苦惱著的 的英文怎麼說

中文拼音 [nǎozhāode]
苦惱著的 英文
no data
  • : Ⅰ形容詞1 (象膽汁或黃連的味道) bitter 2 (難受的; 痛苦的) painful; hard 3 [方言] (除去得太多; ...
  • : Ⅰ動詞(生氣; 惱恨) be angry; be irritated Ⅱ形容詞(煩悶; 心裏不痛快) unhappy; worried
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 苦惱 : vexed; worried; distressed; tormented; troubled
  1. It is natural for the shopkeeper to feel annoyed when the hypermarket is set up close to his shop

    當特大超級市場挨這家商場建立起來時,店主感到是正常
  2. I descended a little on the side of that delicious vale, surveying it with a secret kind of pleasure, tho mixt with my other afflicting thoughts to think that this was all my own, that i was king and lord of all this country indefeasibly, and had a right of possession ; and if i could convey it, i might have it in inheritance, as compleatly as any lord of a mannor in england

    我沿這個風景秀麗山坡往下走了一段路,心裏暗自高興,卻又夾雜。我環顧四周,心裏不禁想,這一切現在都是我,我是這地方無可爭辯君王,對這兒擁有所有權,如果可以轉讓話,我可以把這塊地方傳給子孫後代,像英國采邑領主那樣。
  3. That i ought to consider i had been fed even by miracle, even as great as that of feeding elijah by ravens ; nay, by a long series of miracles, and that i could hardly have nam d a place in the unhabitable part of the world where i could have been cast more to my advantage : a place, where as i had no society, which was my affliction on one hand, so i found no ravenous beast, no furious wolves or tygers to threaten my life, no venomous creatures or poisonous, which i might feed on to my hurt, no savages to murther and devour me

    應該說,正是由於發生了一系列奇跡,我至今還能活。在世界上所有荒無人煙地區,我感到沒有一個地方會比我現在流落荒島更好了。雖說這兒遠離人世,形單影只,使我非常,但這兒沒有吃人野獸,沒有兇猛虎狼害我性命,沒有毒人動物和植物,吃下去會把我毒死,更沒有野人會把我殺了吃掉。
  4. This was cowardly : i should have appealed to your nobleness and magnanimity at first, as i do now - opened to you plainly my life of agony - described to you my hunger and thirst after a higher and worthier existence - shown to you, not my resolution that word is weak, but my resistless bent to love faithfully and well, where i am faithfully and well loved in return. then i should have asked you to accept my pledge of fidelity and to give me yours. jane - give it me now

    這其實是怯懦,我應當像現在這樣,先求助於你高尚心靈和寬宏大度直截了當地向你傾吐生活中一向你描述我對更高級和更有價值生活渴求不是向你表示決心這字眼太弱了而是不可抵禦愛意,也即是在被別人忠貞不二地深愛時候,我也那麼去愛別人,隨后我應當要求你接受我忠貞誓言,也要求你發誓:簡一現在就對我說吧。 」
  5. I that was reduced to a meer state of nature, found this to my daily discouragement, and was made more and more sensible of it every hour, even after i had got the first handful of seed - corn, which, as i have said, came up unexpectedly, and indeed to a surprize

    做麵包事成了天天心玻而且,自從我第一次無意中發現在石壁下長出稻子和大麥,並獲得了一把糧種之後,隨時光流逝,我簡直無時無刻不想到做麵包事。
  6. Une oeuvre de transition, plus sombre, dans laquelle harry, tourment par les forces du mal et les affres de ladolescence, risque d tre renvoy de poudlard pour exercice ill gal de la magie

    這是一部更加陰郁過渡作品,其中哈利因黑暗勢力以及青春期折磨十分,他冒被遣送回霍格沃茨危險偷偷練習黑魔法。
  7. At the whistle, foot - prints sprang toward the ball, step by agonizingly slow step

    聽到哨音,腳印轉向足球,踩慢得令人腳步前進。
  8. It worried him unreasonably in the heat and damp: he couldn't take it lightly.

    在潮濕、燠熱煎熬里,他一直為這件事,無論如何也解脫不開。
  9. Arthur dimmesdale, the pious young minister who has fathered her child, and who in failing to confess his sin endures agonies of guilt.

    生父,虔敬青年牧師阿瑟狄姆斯臺爾,因為沒有公開認罪,一直為罪戾折磨
  10. Arthur dimmesdale, the pious young minister who has fathered her child, and who in failing to confess his sin endures agonies of guilt

    生父,虔敬青年牧師阿瑟?狄姆斯臺爾,因為沒有公開認罪,一直為罪戾折磨
  11. After this, he pressed me earnestly, and in the most affectionate manner, not to play the young man, not to precipitate myself into miseries which nature and the station of life i was born in, seemed to have provided against.

    他十分誠懇而慈藹地勸我不要鬧小孩子脾氣,不要自尋,因為無論從事理來說,從我家庭出身來說,這些都是可以避免
  12. Then it's peters's voice, low, troubled, and drunk.

    又傳來了彼得斯聲音,輕微,,帶有醉意。
  13. She took her love and marriage as a carrier to bear the misery from women ' s existence in a specific period and the worry to the times, there for a wider experience and impression

    她以婚變?載體,承擔特定時期女性生存時代憂慮,表現了廣闊人生體驗和感悟。
  14. There is no trouble when having such airboat for photos taking by air which has ever been carried out by real plane, less cost, less energy, less formality can help you to realize your dream, after many year s deveopment of improvement, the performance of technology have been greatly enhanced, small in - door airboat has been newly developed on the strength of the big ones in volume of 2 - 3 meters that can fly in cinema, stadium, playing hall of tv station ect.

    小到城市建設與發展,廠礦企業及新小區樓盤空中鳥瞰照片,各種體育比賽空中轉播。有了遙控飛艇,不再為花費很大財力,精力,辦很復雜手續去租用真飛機航拍而,航拍已不再是可望而不可及夢想,遙控飛艇會使你夢想成真。遙控飛艇經過多年不斷改進和完善,其技術指標和安全性都有很大提高。
  15. All his emotion then burst forth ; he cast himself on the ground, weeping bitterly, and asking himself what crime he had committed that he was thus punished. the day passed thus ; he scarcely tasted food, but walked round and round the cell like a wild beast in its cage. one thought in particular tormented him : namely, that during his journey hither he had sat so still, whereas he might, a dozen times, have plunged into the sea, and, thanks to his powers of swimming, for which he was famous, have gained the shore, concealed himself until the arrival of a genoese or spanish vessel, escaped to spain or italy, where merc

    這一天就這樣過去了,他沒吃一點食物,只是在斗室里走來走去,象一隻被困在籠子里野獸似,最使他是,在這次被押送途中,他竟這樣平靜和呆笨,他本來這次跳海也是成功,他游泳技術是素來有名,他可以游到岸邊躲起來,等到熱那亞船或西班牙船來時候,逃到西班牙或義大利去,美塞苔絲和他父親可以到那兒去找我團聚,他跟本用不擔心以後生活,因為他是一個好海員是到處都受人歡迎,他講起義大利語來就象托斯卡人一樣義大利一種民族。
  16. She was wriggling her body in distress. it was quite as if she were trying to remain on the nursery floor

    溫迪地扭動身子,就像她使勁要讓自己呆在育兒室地板上。
  17. But he scowled at her with an expression of anger and at the same time of anguish, and bent over the child with the glass

    可是他兇狠地同時地對她現出陰郁神色,拿高腳杯向孩子彎下腰來。
  18. If encountered character and morals bad, have the leader of a lot of bad mistake again, that can want really great was careful, this kind of person and subordinate work, always preventing subordinate, still can give next subordinate sometimes set, make subordinate darling the ground is resigned he order about is his primary purpose, to this kind actually the leader should maintain a common heart, if oneself are profitable not quite the principle that violates oneself can continue to work then, if oneself do not have any interests be agitated of affliction of all day long, can consider to change a job at this moment, want to believe oneself ability, good man keep in mind is in all directions, acquired a thing to not be in certain the evil leader at hand that be fed up with works, the lifetime that can let oneself only together with the sort of person is affected

    假如碰到了品格不好,又有很多壞毛病領導,那可真要多多當心了,這種人和下屬工作,總是防下屬,有時還會給下屬下個套,讓下屬乖乖地聽任自己擺布是其根本目,其實對于這種領導要保持一個平常心,假如自己有利可圖又不太違反自己原則那可以繼續工作,假如自己沒有任何利益又成天煩躁,這時可以考慮換一個工作啦,要相信自己能力,好男兒志在四方,學到了東西就不要在某些討厭惡領導手下做事,和那種人在一起只會讓自己一生受到影響。
  19. Pierre listened to his words, straining every faculty of his mind to grasp the essential points of the coming battle, but to his mortification he felt that his faculties were not equal to the task

    皮埃爾聽貝尼格森講解,絞盡腦汁想弄清目前戰役真相,但是他很,覺得自己腦子不夠用。他一點也沒聽懂。
  20. ' i loathe my very life ; therefore i will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul

    1 [和合] 「我厭煩我1性命,必由自己述說我哀情,因心裏2我要說話。
分享友人