解除條款 的英文怎麼說

中文拼音 [jiěchútiáokuǎn]
解除條款 英文
canceling clause
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 解除 : remove; relieve; get rid of; secure; release; uncaging
  • 條款 : clause; article; provision
  1. In addition to the provisions set forth in the preceding paragraph, general armistices normally contain a number of political and military stipulations concerning such matters as the evacuation of territory ; disposition of aircraft and shipping ; cooperation in the punishment of war crimes ; restitution of captured or looted property ; communications facilities and public utilities ;. civil administration ; displaced persons ; and the dissolution of organizations which may subvert public order

    前述外,為維持公共秩序,全盤休戰協議通常包括一系列與戰區撤退、飛機與船艦之處置、對戰犯的懲罰、擄獲物或劫掠財產之賠償、通訊設備與公共設施、民政治理、離散人員重新安置,和散意圖破壞公共秩序之組織等有關的政治與軍事
  2. But, produce change when external state of affairs, contract provision is incommensurate already the requirement of party, the choice inside the range that policy - holder has authority to set in law guarantees the form of his interest, if he abandons obtain safeguard in order to play safe way, should allow its to remove contract

    但是,當客觀情況發生變化,合同已不適應當事人的要求,投保人有權在法律規定的范圍內選擇保障自己的利益的形式,假如他放棄以參加保險的方式來獲得保障,應答應其合同。
  3. I open a restaurant at signing contract of commodity chummage room to use as with landlord on november 18, 2006 ( at that time is the restaurant that makes over others ), this inn is in sha wan one in postern, my set up shop is less than a month, one in close, the business all the time very poor, but my chummage is handed in to all the time on june 20, 2007, on june 12 i move one part thing come home, because do not have a place to live at that time, live in inn all the time, after landlord sees, get on door lock instantly, cause me to cannot enter store, owe the charge of electricity that has a many month at that time, the water of 4 months is expended, landlord looks for me now must the evidence that i sign a beak a contract, otherwise continues to lease room set up shop, otherwise he i am sued in order to default water and electricity for cost, because water and electricity expends him to already was cleared on june 15, he defaults landlord of water charge of electricity to authority locks up the door in the regulation in the contract, the contract is written closely password code, urgent at that time set up shop, did not look careful, look now evil spirit eye, the penalty due to breach of contract in contract provision and amerce number are incomputable, i want to remove now contract, do not know what to idea there is

    我於2006年11月18日與房東簽訂了商品房租房合同用作開飯館(當時是轉讓別人的飯館) ,此店在沙灣一中后門,我開店不到一個月,一中封閉,生意一直很差,但我的房租一直交至2007年6月20日,在6月12日我將一部分東西搬回家,因為當時沒地方住,一直住在店裡,房東看到后立即將門鎖上,致使我無法進店,當時欠有一個多月的電費,四個月的水費,現在房東找我非要我簽一個違約的證據,要不繼續租房開店,要不他以拖欠水電費為由起訴我,因為水電費他已於6月15日交清,他在合同中規定拖欠水電費房東有權鎖門,合同寫得密密碼碼,當時急著開店,沒看仔細,現在一看煞了眼,合同中的違約金和罰數都數不清,我現在想合同,不知有什麼辦法?
  4. Given that the trustee is required to publish a notice in the newspaper not less than three months before the expiration of the four - year bankruptcy period to give creditors a chance to raise objection to the discharge of bankruptcy, of the total expenditure incurred in publishing the relevant notices under the name of the official receiver as the trustee in respect of bankrupts who had been adjudged bankrupt for more than eight years, as well as the amount of payments the official receiver s office received from such bankrupts for debt repayment purposes

    鑒于在4年破產期終結前不少於3個月,受託人須在報章刊登通知,讓債權人有機會反對該項破產,自修訂例生效以來,破產管理署署長作為受託人就破產已超過8年的人士刊登有關通知的開支是多少,以及這些破產人為償還債務而向破產管理署繳交的項總額?
  5. In the 19th century, the britain court differentiated th contract terms as " condition " and " warranty ". if a party to a contract violated the condition terms, which was regarded as substantial breach of contract, the other party woud consequently claim the rescission of a contract and do so, but only had the right to ask for compansation, if the warranty terms violated

    19世紀,英國法院將合同依其重要程度區分為「件」和「擔保」兩類,當事人違反「件」將構成根本違約,非違約方可以因此而合同;而當事人「擔保」時,非違約方無權合同,只能請求損害賠償。
  6. Should, after the conclusion of the contract of insurance, there be any non - disclosure, concealment or misrepresentation by the insured of the material circumstances mentioned in the preceeding paragraph the insurer shall be entitled to rescind the contract of insurance or disclaim liability

    保險合同成立后,如果發現投保方對本所述的主要危險情況不申報或者有隱瞞或者作錯誤的申報,保險方有權保險合同或者不負賠償責任。
  7. Article 17 in case an employing entity fails to cancel the employment permit when it terminates or dissolves a labor contract with any person from taiwan, hong kong or macaw or when the employment term of any person from taiwan, hong kong or macaw expires, it shall be ordered to make corrections by the administrative department of labor and social security, and a fine of 1000 yuan may be imposed

    第十七用人單位與聘僱臺、港、澳人員終止、勞動合同或者臺、港、澳人員任職期滿,用人單位未辦理就業證注銷手續的,由勞動保障行政部門責令改正,並可以處1000元罰
  8. If the insurer provides on the policy or other insurance instruments a message sufficient to make the insured pay attention to the exemption clauses, and makes written or oral explanations in respect of those exemption clauses to the insured, in the process of entering into an insurance contract with the insured, the insurer shall be deemed to have performed his obligation of clear clarification

    第二:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提示,並對免責的內容以書面或口頭形式向投保人作出釋的,視為保險人履行了明確說明義務。
  9. When an insurance contract is entered into between an insurer and an applicant, and where the insurer has given a notable instruction of an exemption clause in the insurance policy or other insurance certificates at the same time, which would sufficiently attact such applicant ' s attention, and together with that the insurer has given an interpretation orally or in writting to the applicant with regards to the contents of the exemption clause, it shall be construed that the insurer has fullfiled its explicit interpretation obligation

    第二:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提示,並對免責的內容以書面或口頭形式向投保人作出釋的,視為保險人履行了明確說明義務。
  10. In a sale by installment payment, where the buyer failed to make payments as they became due, if the delinquent amount has reached one fifth of the total price, the seller may require payment of the full price from the buyer or terminate the contract

    第一百六十七分期付的買受人未支付到期價的金額達到全部價的五分之一的,出賣人可以要求買受人支付全部價或者合同。
  11. Article 118 if any seized articles, documents, mail, telegrams or frozen deposits and remittances are proved through investigation to be truly irrelevant to a case, the seizure and freeze shall be cancelled within three days, and the things shall be returned to their original owners or the original post and telecommunications offices

    第一百一十八對于扣押的物品、文件、郵件、電報或者凍結的存、匯,經查明確實與案件無關的,應當在三日以內扣押、凍結,退還原主或者原郵電機關。
  12. As an allocation of risk, distinct from the damage breach, the charterer has no duty to act reasonably in order to mitigate its loss and to credit any savings in cost. chapter 2 expatiates on the construction of the off - hire clause and sorts into 2 kinds - net loss of time clause and period clause, according to the test of resumption of hire

    停租,作為一種( beinginthenatureofanexception ) ,按照英美普通法的觀點,如果釋起來有爭議,應作不利於租家的釋,因為該是針對其純獲利益。
  13. Any clause, covenant or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to, or in connection with, goods arising from negligence, fault or failure in duties and obligations provided in this article or lessening such liability otherwise than provided in these rules shall be null and void and no effect

    運輸契約中任何、約定或協議,凡承運人或船舶由於疏忽、過失或未履行本規定的責任和義務,而引起貨物或關于貨物的丟失或損害責任的,或在本公約外減輕這種責任的,都應作廢或無效。
  14. Apart from the international convention that sweden is a member and the concerned regulations made by european union council, sweden courts resolve the jurisdictional issues by analogous application of the provisions in the code of judicial procedure on venue

    了參加的有關國際公約和歐盟理事會有關規則以外,瑞典法院通常類推適用《司法程序法典》中有關法院特定管轄區的決國際民事訴訟的管轄權問題。
  15. In the case of amendment, assignment or termination of a contract as set forth in paragraph 2 of article 77, article 87, and paragraph 2 of article 96 of the contract law, the provisions of the previous paragraph apply

    合同法第七十七第二、第八十七、第九十六第二所列合同變更、轉讓、等情形,依照前規定處理。
  16. Unless the terms or context of this contract otherwise provide, this contract shall be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in schedule a

    本合同另有約定或上下文另有所指,本合同的釋規則及本合同中所有相關用語的定義見附錄一。
  17. The proceeding paragraph applies to obligatory rights with a term of dissolution where the creditor fails to provide any corresponding security

    的規定,準用於債權人未提供相當擔保的附件債權。
  18. Where the bankruptcy assignee deposits the distribution quota according to proceeding two paragraphs, the deposited distribution quota shall be distributed to other creditors if the term of validity is not satisfied or the term of dissolution is satisfied within 30 days after the publication of the final

    破產清算人依前二所為提存分配額,在最後分配公告后三十日內停止件未成就的或者附件成就的,應當分配給其他債權人在最後分配公告后三十日內,附停止件成就的或者附件未成就的,已提存的分配額應當交付給債權人。
  19. At the announcement date of the last distribution, should the conditions precedent be fulfilled while the conditions subsequent be not fulfilled, the distributable amount deposited by the trustee shall be distributed to other creditors ; while should the conditions precedent be not fulfilled while the conditions subsequent be fulfilled, the distributable amount deposited by the trustee shall be paid to the creditor

    管理人依照前規定提存的分配額,在最後分配公告日,生效件未成就或者件成就的,應當分配給其他債權人;在最後分配公告日,生效件成就或者件未成就的,應當交付給債權人。
  20. Article 19 consumers of a mail order or door - to - door sale, if unwilling to purchase the goods received by them, may return the goods or notify in writing the business operators to rescind the purchase contract within 7 days upon receipt of such goods without stating reasons or paying any expenses or the purchase price

    第19(郵購或訪問買賣之約)郵購或訪問買賣之消費者,對所收受之商品不願買受時,得於收受商品后七日內,退回商品或以書面通知企業經營者買賣契約,無須說明理由及負擔任何費用或價
分享友人