訴訟保證金 的英文怎麼說

中文拼音 [sòngbǎozhèngjīn]
訴訟保證金 英文
security for costs
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 動詞1. (打官司) bring a case to court 2. (爭辯是非) dispute; argue
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • 訴訟 : [法律] lawsuit; litigation; legal action; judicial action; action
  1. Legal services on finance : conduct the overall planning and statement on bank loan projects ; supply the legal services concerned on bank loan ; act as the legal adviser for the government owned commercial banks, joint stock commercial banks, city commercial banks and investment banks ; draft, review, amend the contract on banking ; participate in the negotiation, testimony and maintenance of the non lawsuit monetary items ; examine the standing of the borrowers ; conduct the lawsuit and arbitration on the disputes on letter of credit, deposit receipt, entrust loan, capital call market, bank bill

    融法律業務:辦理銀行貸款項目的整體策劃和申報,提供與銀行貸款有關的法律服務,擔任國有商業銀行、股份制商業銀行、城市商業銀行及投資銀行的法律顧問,起草、審查、修改銀行業務合同,參與非融項目談判、見全,審查借款人資信,代理信用、存單、委託貸款、資拆借、銀行票據糾紛、仲裁。
  2. In case a guarantor can be found or bail has been paid according to regulations by the detainee or his family, the original ruling can be suspended temporarily during the time a petition or suit is taking place

    被裁決拘留的人或者他的家屬能夠找到擔人或者按照規定交納的,在申期間,原裁決暫緩執行。
  3. During 2002 - 03, the court of first instance and the court of appeal ruled on 4 cases and 2 cases respectively. the issues considered by the courts included whether profits received from disposal of properties were taxable ; whether payment to an employee was an allowance or rent reimbursement ; whether fees in respect of an underwriting contract relating to the sales of properties located in the prc were taxable ; whether the taxpayer could claim a married person allowance and a single parent allowance ; and whether income received by an individual from service company arrangement was chargeable to salaries tax

    在2002至03年度,原法庭及上法庭分別就4宗及2宗上個案作出裁決,所涉及的問題包括出售物業的利潤是否應課利得稅;僱主是否支付雇員現津貼或是發還住所租;一項有關促銷及位於國內房產銷售的收益是否應課利得稅;納稅人申索已婚人士免稅額與單親免稅額的條件及個別人士經服務公司安排下所得的入息是否應課薪俸稅。
分享友人