詞匯學家 的英文怎麼說
中文拼音 [cíhuìxuéjiā]
詞匯學家
英文
lexicologistlexicographer-
In three separate studies of hong kong chinese kindergartners, parents who were trained to read to their children using the dialogic reading technique, originally developed by professor grover whitehurst in the u. s., significantly improved their children s vocabulary knowledge over time as compared to children reading with their parents the way they typically did at home or not reading at all
香港中文大學心理系進行了三項對香港本地幼稚園學生的獨立閱讀研究,當中有參與對話式閱讀訓練的家長相比于沒有參與訓練的,他們的小朋友對詞匯的認識能力有非常明顯的增加。最早期研究對話式閱讀的是一位美國教授groverwhitehurst ,中文大學嘗試將這個閱讀方法應用在中文語言及讀寫能力的學習。Vements : study on " recipes for 52 kinds of disorders ", study on " medical bamboo slips of han dynasty unearthed in wu wei ", chinese translation of " four medical tantras ", glossary of selected medical nomenclatures, a concise dictionary of tcm, study on variorum of shen -
建所以來,先後承擔國家自然科學基金會衛生部國家中醫藥管理局等各級課題40餘項,其中榮獲重大科技成果獎的有:五十二病方研究武威漢代醫簡研究四部醫典漢譯中醫名詞術語選釋簡明中醫辭典神農本草經輯注研究中醫文獻學中醫大辭典中國藏醫學中國古代醫史圖錄中國科學技術典籍通匯Youngsters who eak excellent english learnt abroad tend to receive low marks on chinese state exams, while cla mates with little ability to use the language can become experts in taking multiple - choice exams testing o cure grammar points and little - used vocabulary
在中國的官方考試中,出過國能說一口漂亮英語的孩子往往只能得低分,可幾乎不能實際運用英語的同學卻是考試中回答選擇題的行家,而那些選擇題測的是晦澀的語法點和冷僻的詞匯。Youngsters who speak excellent english learnt abroad tend to receive low marks on chinese state exams, while classmates with little ability to use the language can become experts in taking multiple - choice exams testing obscure grammar points and little - used vocabulary
在中國的官方考試中,出過國能說一口漂亮英語的孩子往往只能得低分,可幾乎不能實際運用英語的同學卻是考試中回答選擇題的行家,而那些選擇題測的是晦澀的語法點和冷僻的詞匯。National standards of english course ( experimental edition ) explicitly indicates : the focus of reform of english course is to change the situation of putting more emphasis on grammar and lexical explanations, and of the tendency of overlooking learners " language performance on actual occasions. the reform advocates experience, practice, participation, collaborative and communicative learning style and task - oriented approach based on learners " interests, life experience and cognitive level, aiming at developing learners " comprehensive abilities
國家《英語課程標準(實驗稿) 》明確指出: 「此次英語課程改革的重點就是要改變英語課程過分重視語法和詞匯知識的講解與傳授、忽視對學生實際語言運用能力的培養的傾向,強調課程從學生的學習興趣、生活經驗和認知水平出發,倡導體驗、實踐、參與、合作與交流的學習方式和任務型的教學途徑,發展學生的綜合語言運用能力。 」In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching
在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了化學雙語常用詞匯(基本概念、基本理論部分) 、翻譯了高一化學學生實驗、翻譯了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的增加,對科技詞匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。So says margie lachman, professor of psychology at brandeis university. lachman and her colleagues asked 335 adults, ages 21 to 83, to recall a list of 30 words that could be categorized as types of fruit, flowers and so on
據美國「生活科學」網站3月8日報道,美國布蘭代斯大學的心理學家們對335名年齡從21歲到83歲的成年人進行了一項測試,要求他們回憶之前看到的一張詞匯表,表中30個詞匯被分成水果類和鮮花類等等。Lachman and her colleagues asked 335 adults, ages 21 to 83, to recall a list of 30 words that could be categorized as types of fruit, flowers and so on. among the middle - aged and older people, those who had more confidence in their ability to control their cognitive functioning did better on the test
據美國「生活科學」網站3月8日報道,美國布蘭代斯大學的心理學家們對335名年齡從21歲到83歲的成年人進行了一項測試,要求他們回憶之前看到的一張詞匯表,表中30個詞匯被分成水果類和鮮花類等等。Of them some renect and propagate the philosophical views of the confucian, buddhist and taoist schools ; some tell about philosophy of life for molding lofty sentiments ; and some are classical poems or essays, which, while embellishing, enhancing or creating the beauty of garden scenes, trigger off extensive imagination, produce a congenial atmosphere and bring mental satisfaction to the dweller and visitor. moreover, the manuscripts in the handwriting of celebrated calligraphers collected in the suzhou gardens constitute a treasure trove of art works and cultural relics
其中有反映和傳播儒釋道等各家哲學觀念思想流派的有宣揚人生哲理,陶冶高尚情操的還有藉助古典詩詞文學,對園景進行點綴生發渲染,使人于棲息游賞中,化景物為情思,產生意境美,獲得精神滿足的。而園中匯集保存完好的中國歷代書法名家手跡,又是珍貴的藝術品,具有極高的文物價值。Some linguistic scientists conjectured, these glossaries started since ancient until now and it is said at least 50, 000 years
一些語言學家推測,這些詞匯從古人類語言開始形成以來傳承至今,至少已經被說了5萬年。Your child first learns how to speak and use words at home
你的孩子第一次學習怎樣說話和使用詞匯是在家裡。Tonally the individual voice is a dialect ; it shapes its own accent, its own vocabulary and melody in defiance of an imperial concept of language, the language of ozymandias, libraries and dictionaries, law courts and critics, and churches, universities, political dogma, the diction of institutions
就音調來說,個人的聲音是一種方言:它形成自己的腔調、自己的詞匯和抑揚頓挫,根本不理會官方的語言概念、奧齊曼狄亞斯的語言、圖書館和字典、法庭和批評家、教會、大學、政治信條和學院的措詞。Learning how to criticise and how to say that something doesn ' t work. learning some household vocabulary : household appliances, cutlery and crockery, towels and bed linen
學習如何提出抱怨並說出不滿的地方,還將介紹一些家庭用品詞匯,如家用電器、刀具、陶製品、毛巾和床單和枕套等。The summer rental : learning how to criticise and how to say that something doesn t work. learning some household vocabulary : household appliances, cutlery and crockery, towels and bed linen
學習如何提出抱怨並說出不滿的地方,還將介紹一些家庭用品詞匯,如家用電器、刀具、陶製品、毛巾和床單和枕套等。For rule - based systems, language experts and linguists in specific languages have to painstakingly craft large lexicons and rules related to grammar, syntax and semantics to generate text in a target language
這些以規則為基礎的系統,使得特定語言的專家與語言學家必須煞費苦心地編纂大部頭詞匯庫,以及文法、語法、語義的相關規則,以便翻譯成目標語言。In a landmark study of communications, psychologists discovered that seven percent of any message about our feelings and attitudes comes from the words we use, 38 percent from our voice, and a startling 55 percent from our facial expressions
在一次劃時代的交流學研究中,心理學家發現我們感情和態度相關的信息有7 %來自我們使用的詞匯, 38 %來自我們的聲音,令人吃驚的是,還有55 %來自我們的面部表情。You ' re sharpest in your 20 ' s ; around 30, memory begins to decline, particularly your ability to perform mathematical computations. but your i. q. for other tasks climbs. your vocabulary at age 45, for example is three times as great as when you graduated from college. at 60, your brain possesses almost four times as much information as it did at age 21. this trade - off between sharpness and wisdom has led psychologists to suggest that " maturity quotients " be adopted for adults
例如45歲時你的詞匯量是你剛從大學畢業時的3倍。 60歲時你大腦中儲存的信息幾乎是你21歲時的4倍。敏銳和智慧之間的協調,心理學家們就此提出了在成年人在採用「成熟商」這一概念。At school or at home, computer is applied to foreign language learning, and some softwares have been developed for learning such as softwares for reading and vocabulary
在學校或家庭,計算機已用於外語學習並開發出了各種學習軟體,如閱讀、詞匯等方面的軟體。Jo : this is real english from bbc learning english. i ' m jo. jean : and i ' m jean
在我們的《地道英語》節目當中,我們會帶領大家一起來學習和熟悉一些近代英式英語里新出現的詞匯和新說法。In consultation with linguists for consistency and accuracy, translators and technical writers compile technical dictionaries, often coining new technical words and phrases that enable future developers to communicate more effectively with their colleagues
通過向語言學家咨詢翻譯的一致性和準確性,翻譯和技術作家編寫好技術詞典,常常需要創造新的技術詞匯和詞組以使未來的開發者能夠與同行更有效地交流。分享友人