詞對齊 的英文怎麼說

中文拼音 [duì]
詞對齊 英文
word alignment
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ動詞1 (回答) answer; reply 2 (對待; 對付) treat; cope with; counter 3 (朝; 向; 面對) be tr...
  • : 齊名詞[書面語]1. (調味品) flavouring; seasoning; condiment2. (合金, 此義今多讀 ) alloy
  1. In word processing, an editing feature in which the system automatically adjusts the right hand margin for insertion or deletion of copy during playback. word and sometimes page wraparound is automatically performed as needed

    字()處理技術中的一種編輯特性,在此特性下,系統在副本中插入或刪除后,右邊自動。在需要時,系統自動完成卷字和卷頁。
  2. Aligning english - chinese words without bilingual dictionary

    無雙語典的英漢詞對齊
  3. In word processing, an editing feature in which the system automatically adjusts the right hand margin for insertion or deletion of copy during playback

    字()處理技術中的一種編輯特性,在此特性下,系統在副本中插入或刪除后,右邊自動
  4. Line up these two words with the rest of the page

    把這兩個和這一頁的其他詞對齊
  5. With the development of computers and the internet, in the field of natural language processing, the application of bilingual named entity word alignment is growing

    隨著計算機和網際網路的發展,在自然語言處理領域,以雙語名實詞對齊為基礎的應用日益增多。
  6. Traditional word alignment approaches cannot come up with satisfactory results for named entity alignment. in this paper, we proposed several named entity algorithm based on the available word alignment algorithms

    由於傳統的詞對齊演算法于名實體詞對齊得不到一個滿意的結果,本文在原有的詞對齊演算法基礎上探索了幾種名實體詞對齊的方法。
  7. This thesis is arranged as follows : in this paper we build a self - learning system for detection rules of named entity alignment using the transformation - based error - driven learning, which has succeeded in parsing

    本文從以下幾個方面進行了研究: 1 .本文運用在句法分析方面取得成功的基於轉換的錯誤驅動演算法建立了一個漢英名實體詞對齊的自學習系統。
  8. The result of this research can be applied to many fields of natural language, such as questions classification in qa system, relations assignment, word assignment and statistic machine translation, information extraction, text classification and parsing of spontaneous speech

    本文的研究成果可以應用到自然語言的其他領域,比如:問答系統中問句分類,機器翻譯中的關系詞對齊和統計機器翻譯,信息抽取,文本分類,語音識別等。
  9. After building a large corpus that has 3529 bilingual sentences which was word aligned manually, the self - learning system retrieves a large amount of rules. not only retrieving of these rules is easy to use but also the accuracy of automatic detection of named entity alignment can be raised when using these rules

    在建立了一個擁有3592句手工的語料庫之後,通過自學習系統獲取了大量規則,這些規則的獲取方法不僅簡單易行,更在應用於漢英名實體詞對齊中取得了很高的正確率。
  10. After analyzing and summarizing the characteristics of technology sentence, translation memory is selected as the core of technology translation system in the paper, some key technologies, including word segmentation, similarity computation, alignment, english sentence construction and the design of bilingual dictionary, example corpus, sub - trunk gallery, are deeply studied

    論文在分析和總結工藝語句特點的基礎上,提出用翻譯記憶技術作為工藝翻譯系統核心,並分別演算法、相似度計算、方法、譯文生成等關鍵技術進行了研究,建立了雙語典庫、例句庫和子塊庫。
  11. Tree - alignment pays attention to the characteristics both of word - alignment and structure - alignment. the structure of tree can effectively contain the structural and syntax information in sentences

    兼顧了單詞對齊和結構的特點,樹的結構可以有效地表示語句中包含的結構信息和語法信息。
  12. Lazio captain massimo oddo was coy over questions regarding new contract talks after last night ' s derby victory

    在德比勝利之後,拉奧隊長奧多續約問題含糊其
  13. By an examination of the central concepts in zhuang zi ' s philosophy such as tian ( heaven ) arid tian lai ( the music of heaven ), the present author argues that zhuang zi the relativist is a misreading, which is due partly to the paradoxical style of narration on the part of zhuang zi, but most importantly, is owing to the influence of guo xiang ' s self - transformation interpretation

    本文通過莊子哲學的中心概念「天」 、 「天籟」的考察,認為判莊子哲學為相主義乃出於誤讀,這與莊子吊詭的言說方式易遭人誤解有關,而更重要的是郭象的「獨化說」所造成的影響,而郭注于《物論》中「天籟」概念以及「自己」一的解釋是其關鍵。
  14. In this paper our research will be concentrate on the alignment and word sense disambiguation in the chinese - english parallel corpora. the following works is included : 1. content word alignment

    本文的工作主要集中在漢英雙語平行語料庫義排歧的研究上,主要包括以下部分: 1實應。
  15. In addition to applications in machine translation, the bilingual named entity word alignment is also useful in terms extraction, information retrieval, translation dictionary compilation, and natural language generation

    除了在機器翻譯方面的應用的之外,雙語名實體詞對齊在術語提取、信息檢索、翻譯典編纂、自然語言生成也有著重要的用途。
  16. In this paper, a new method of phrase alignment is proposed, where translation head - phrase is obtained according to dictionary - based word alignment which is very reliable, and statistical translation boundary is determined based on the translation extending reliability

    提出了一種新的短語方法,使用可信度較高的結果來抽取源語言短語的譯文中心語塊,依據譯文擴展可信度來確定源語言短語的譯文統計邊界。
  17. Since the address returned by a created word is not necessarily aligned for any particular class of floating - point data, a program shall align the address ( to be float aligned, single - float aligned, or double - float aligned ) before accessing floating - point data at the address

    由於一個create出的傳回位址不必任何特別的種類或浮點資料,一個程式必須在存取在位址上的浮點資料前將位址(要浮點,單浮點或雙浮點
  18. Based on the basic purpose of the reading teaching of middle school chinese and the different situation of knowledge structure of middle school students, the article elaborates respectively the methods of diverse angle reading to literature works from the four aspects of words explanation, image combination, person character and topic implication to realize the purpose of understand the works implication with diverse vision, diverse angle and diverse level of structure

    結合中學語文閱讀教學的基本目的,根據中學生參差不的知識結構現狀,從語闡釋、意象組合、人物性格、主題意蘊四個方面分別闡說了文學作品進行多元解讀的方法,以達到多視野、多角度、多層次理解作品內涵的目的。
分享友人