語義翻譯 的英文怎麼說

中文拼音 [fān]
語義翻譯 英文
semantic translation
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 語義 : semanteme; semantics
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. Herefrom the author in this paper will disclose certain characteristics of words and expressions in english for the law in several aspects : the use of general vocabulary in professional meaning, repetition of words, latin words and loanwords, terms of act and argot, and the application of semantic meaning and expressive manner to fill advantage

    文章通過對法律文件和法規的閱讀與實踐,從六個方面展示了法律英用詞的顯著特點,即常用詞的非常用意的使用,詞重復的使用,古詞、舊詞和外來詞的使用,法律術和行話的使用,詞的靈活使用以及準確表達手段的使用。
  2. Through analyzing the construction and translation of calques and yang hsien - yi ' s and hawkes ' translated versions, this paper discusses the explanatory and instructive power of relevance theory over linguistic and cultural phenomena such as calques and provides a comparatively suitable framework for translation of such phenomena

    摘要以《紅樓夢》仿詞及楊憲益和霍克斯文為例,考察了關聯理論對這一言文化現象的解釋力和指導意,並總結出一個比較適合於考察和指導仿詞及類似言文化現象的框架。
  3. Whether one is a romanticist, a rationalist, a classicist, or one in the hold of naturalism, he accepts words describing each as holding the same range of meaning for all views, even including that of existentialism

    書上的:不管是浪漫主者,理性主者,還是冷酷的自然主者,他都認可描述所有這些人生觀的言,甚至包括存在主人生觀所使用的言。
  4. No, the game will be translated and managed by game masters in german, spanish, french and italian. but english will be the official language on the western platform

    不是,游戲將會被為德文、西班牙文、法文和大利文。不過英文會作為西方平臺上的官方言。
  5. The whole thesis is made up of the following five chapters : chapter one is the preface. it shows the importance of studying the problems of generation module in interlingua - based machine translation system. and then it discusses the problems we concerns - lexical selection in target language generation module

    全文共分為五章:第一章是緒論,概述了機器研究的重要意以及基於中間言的機器系統中生成模塊研究的重要性;提出了本文的研究課題? ?生成選詞問題,並簡要比較了不同系統對該問題的處理方式:最後列出了本文的工作要點。
  6. This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific english, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation

    摘要本文從核心句和表層意來理解科技英中的長句,並分析了核心句在過程的缺點。
  7. “ these were in fact quotations from a medieval text, which do not in any way express my personal thought, ” the pope, 79, said in italian, according to the official english translation

    根據官方英, 79歲的教皇用大利說過: 「事實上,那些是從一本中世紀教材引用來的,並不代表任何我的個人看法。 」
  8. The company has now numerous full - time and part - time translators and proofreaders coming from various trades and specialties, can provide translation services for more than 40 languages such as english, french, german, russian, italian, spanish, portuguese, japanese and korean, etc., has solved the trouble back at home for the customers who have high requirements, enable ourselves to give the customers most favorable prices, complete language variety translation, shortcut delivery and provide the customers with perfect services

    本公司現擁有眾多來自各行業和各專業的專兼職人員和審人員,可提供英、法、德、俄大利、西班牙、葡萄牙、日和韓等四十多種言的服務,用速度與質量的完美結合,為高要求的客戶解決了后顧之憂,使得我們能夠給客戶最優惠的價格、齊全的和快捷的交稿時間,為客戶提供完善的服務。
  9. From the triangle of semanteme to translating the triangle

    三角形到三角形
  10. Further probe into the cultural difference of lexical semanteme in translation

    詞匯的文化差異在中的探討
  11. English, japanese, korean, french, german, russian, italian, spanish, portuguese, mongolian, romanian, persian, siamese, vietnamese, czech, denish, swedish, serbian, hindi, malaysian, indonesian, laos, burmese, dutch, ukrainian, hungarian, finnish, turkish, greek, urdu, arabian, polish, norwegian, irish, algerian, latin and many other minor languages. scope of translation services

    大利西班牙葡萄牙蒙古羅馬尼亞波斯越南捷克丹麥瑞典塞爾維亞印地馬來印尼寮國緬甸荷蘭烏克蘭匈牙利芬蘭土耳其希臘烏爾都阿拉伯波蘭挪威愛爾蘭阿爾及利亞,拉丁等多個小工作。
  12. Located in qingdao, the beautiful coastal city and the partner city for 2008 olympics, qingdao om translation co., ltd. is a professional and qualified translation and interpretation agency founded by the elite of all fields and circles with over 10 years of translation experiences

    公司目前擁有300多名優秀的專兼職審和外籍審校專家可提供以英日韓德俄法六大種為主涉及西班牙大利葡萄牙阿拉伯等二十幾個種的服務。
  13. As a qualified professional chinese translation agency, qingdao om translation co., ltd. is a famous translation company in china having good reputation in language translation service business translation service industry. with our unceasing efforts, we have made lots of achievements and have established long - term cooperation relationship with many companies of various countries and regions. presently, our clients have covered over twenty countries and regions of the world, and our cooperators and partners have spread all over the world

    作為一家在中國享有盛名的中國公司和亞洲公司,青島歐美之音有限公司目前擁有300多名優秀的專兼職審和外籍審校專家可以提供英西班牙大利葡萄牙阿拉伯等二十幾個種的服務。
  14. Semantic componential analysis and word translation

    成分分析法理論和詞
  15. Later on, the paper probes into the core and strategy of text translation through elucidating the substance of the three text types

    然後,通過對三類篇的主旨的闡述,探討了的要和策略。
  16. It is a stretch to translate the semantic purpose to be concepts like

    一類的標識符,將其所表示的語義翻譯為像
  17. Can grammar - translation method exist under constructivism

    建構主理念下法的生存和發展
  18. The idioms which have universal characteristics both in the west and in the east will produce " information overstepping languages " in the inter - cultural communication once they are concerned with the specific psychological elements and the cultural background of nationalities

    要同時處理言和文化兩種矛盾,不僅要出原的形象和喻,還要出其民族特色和地域特色,這樣才能達到最佳的信息交流和文化交流。
  19. Furthermore, the translated legal terms should be approximately equivalent to the original terms from the perspectives of meaning and legal function

    法律術除了要求詞之間在上要基本對應外,還要力求做到出的法律術要與原文本的法律術在法律功能上基本對等。
  20. The paper holds that the semantic translation of words consists in the dynamic contextual reproduction so that the tl readers can make semantic deduction smoothly

    筆者認為,英漢教學中必須把詞等值、境再造、文化傳播結合起來,從而獲得理想的文。
分享友人