語詞新作 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔcíxīnzuò]
語詞新作
英文
onomatolalia; neologism; nelogism-
Abstract : on the basis of the author ' s theoretical study on translation and bilingual lexicography and her own experience in translating the new oxford dictionary of english, this paper attempts to find out the criteria for translating entry words in english - chinese dictionaries
摘要:作者通過學習研究翻譯學和雙語詞典學的有關理論知識,並根據自己參與編譯《新牛津英漢雙解詞典》的實踐經驗,試圖揭示英漢詞典中的詞條翻譯標準。Animacy, a cue representing lexical semantic information, is at the present the only semantic cue that is empirically studied in the literature
為了更好地解釋詞匯語義信息在句子理解中的作用,我們提出了一條代表名詞和動詞詞匯語義信息的新線索:論元特徵滿足度。This paper tries to take " the 21st century " as an example to fully elaborate on its function to help enlarge students ' vocabulary from the perspective of linguistic theory arid also the practical pedagogy
本文以英文《二十一世紀》報為例,具體分析報刊閱讀對于擴大詞匯量和鞏固單詞記憶的作用,以期對大學生英語單詞學習提供一種新的學習模式。The fgets ( ) function stops returning on a new line, at the specified length, or at eof, whichever comes first
函數可以對是否輸出新的一行詞段作出設置,具體見下面的語法;當到達文檔段落末尾[ eof ]時,該函數將停止運行。( 2 ) the influence to classification result is highly effected by using different classifier, for example, the center - vector algorithm obtains better classification results than other two algorithms. with the character feature, the average recall is 80. 73 %, and the average precision is 82. 94 %, and with the chinese - word feature, the average recall is 83. 6 %, and the average precision is 85. 97 %. different corpuses influence the classification result. for example, the average recall is 89. 31 % and the average precision is 88. 33 %, by using the news web pages as corpus from the web site " www. sina. com. cn ", which adopt the center - vector algorithm to structure classifier and select chinese - word as feature
對三種分類器分別以字、詞為特徵進行分類測試、分析發現:使用相同的分類演算法,用詞作為特徵項,比以字作為特徵的分類效果好;用不同的演算法構造分類器對分類效果的影響很大,如中心向量演算法在字、詞特徵下的分類效果優于其他兩演算法;在以字為特徵的情況下,該演算法的平均查全率80 . 73 ,平均查準率82 . 94 ;在以詞為特徵的情況下,該演算法的平均查全率83 . 6 ,平均查準率85 . 97 ;選用語料不同對分類效果也有影響,如用新浪網( www . sina . com . cn )網頁語料進行測試,使用中心向量法分類器和詞作為特徵的情況下,平均準確率為89 . 31 ,平均查全率為88 . 33 。This paper investigates techniques frequently used in translating news titles on the china - singapore economic and trade cooperation website, which include omission of verbs, simplifying a phrase into a verb, employment of the present tense, omission of category words, use of prepositions, deletion of image and personification, joining semantically related phrases, providing explanatory information, highlighting important information, etc
摘要探討「中新經貿合作網站」英語新聞標題的翻譯技巧,包括省略動詞、將詞組簡化為單個動詞、使用現在時態、省略范疇詞、用介詞表達動作、刪除形象、刪除擬人化的表達法、使語義相關的詞語位置靠近、提供補充信息、突出主要信息等。The author wants to look forward to the latest trend of development in this field by studying the theoretic and practical achievement in information retrieval language both at home and abroad in the time of internet. this paper is made up of five parts. the first part analyses the effects of information retrieval language in network condition ; the second part introduces the achievements in electronic traditional classification and the using of traditional classification in network and in information retrieval tool ; the third part introduces the achievements in electronic traditional subject and the using of traditional subject in network and in information retrieval tool ; the forth part is about natural language processing and natural language retrieval which includes basic principles of natural language processing and the using of information retrieval ; finally, the author points out that the new development of information retrieval language includes metadata and the integration of the classification - subject - natural language
本文主要研究網路環境下信息檢索語言的發展,主要內容包括五部分:第一部分分析了網路環境對信息檢索語言的影響;第二部分是網路環境下分類檢索語言的應用,包括傳統分類法電子化及在網路上的應用,網路信息檢索工具中的應用;第三部分是網路環境下主題檢索語言的應用,包括傳統敘詞表電子化及在網路上的應用,在網路信息檢索工具中的應用;第四部分是自然語言處理與自然語言檢索,包括自然語言處理的基本原理及在信息檢索中的應用,國內外自然語言檢索進展;作者在論文最後指出,在網路環境下信息檢索語言新發展有:元數據研究;分類-主題-自然語言一體化,分析國外一體化系統實例:一體化醫學語言系統umls ,國內一體化系統實例: 《中國財經報刊數據庫》檢索系統;並指出學科?事物概念組配型檢索語言是理想發展模式。Nouns in news titles not only can be subjects and objects, but also can be adverbials to modify predicates directly. the verbs that refer to movement are most frequently used in news titles. verbs in news titles not only can be predicates or the key words of predicates, but also have some special usages such as verb - object structure with object, transitive verb with special object, ect
新聞標題中的名詞,絕大多數是表示人或事物的名詞,在語法上不僅經常做主語和賓語,還經常做狀語直接修飾謂語動詞;新聞標題中的動詞,動作動詞使用的頻率最高,在語法上不僅經常做謂語或謂語中心,還出現了動賓結構帶賓語、及物動詞帶特殊賓語等一些特殊用法;新聞標題中的形容詞,性質形容詞占絕大多數。English chatting room, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, april 2002 ; talk big in english, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, may 2002 ; a chinese - english dictionary ( revised edition ), english editor, foreign languages teaching and research press, august 1995 ; college english for world economy & trade, editor, foreign language teaching and research press, september 1996 ; translations : beautiful journey - - - - china drawings by mervyn rowe, people ' s fine art publishing house, 2007 ; articles : “ whitaker almanac ? a typical british yearbook ”, yearbook information and research, no. 4 2000 ; “ an assessment on college english reading ”, journal of inner mongolia education institute, no. 3, 1997 ; “ a method of rapid vocabulary enlargement ”, journal of inner mongolia education institute, no. 1, 1997 ; “ encouraging freshmen to read extensively ”, research and news on teaching, no. 2, 1997 ; and other essays and articles on the teaching of english, and other fields, as well as some works of translation
《漢英詞典》 (修訂版)英語編輯外研社1995 . 8 ;教科書《大學經貿英語》主要編者之一外研社1996 . 9 ; 《大話英語聊天室》主編大眾文藝出版社2002 . 4 ; 《大話英語》 (學習版)主編大眾文藝出版社2002 . 5 ;翻譯作品: 《美之旅? ?莫維因畫中國》人民美術出版社2007 ;論文: 「一部典型的英國年鑒? ?惠特克年鑒」 , 《年鑒信息與研究》 2000年第4期; 「對《大學英語基礎教程》的對比分析和評價」 《內蒙古教育學院學報》 1997年第3期; 「關于詞匯量快速增殖途徑的探討」 《內蒙古教育學院學報》 1997年第1期; 「積極引導新生泛讀」 《教學通訊與教學研究》 1997年第2期; 「 2001全國高等教育自學考試英語專業《英語語法》課程考試說明」 《現代教育報》 2001年2月18日,還有一些其它文章和翻譯作品。To compensate for the difference in blank padding comparison semantics, for certain operations such as predicates, the federated system rewrites the predicates to ensure the same semantics when these predicates are sent to an oracle server
為了補償空白填充比較語義的差異,對于謂詞之類的一些操作,聯邦系統重新編寫謂詞,以確保當這些謂詞被送到oracle服務器時具有相同的語義。The fgetss ( ) function stops returning on a new line, at the specified length, or at eof, whichever comes first
函數可以對是否輸出新的一行詞段作出設置,具體見下面的語法;當到達文檔段落末尾[ eof ]時,該函數將停止運行。The fgetcsv ( ) function stops returning on a new line, at the specified length, or at eof, whichever comes first
函數可以對是否輸出新的一行詞段作出設置,具體見下面的語法;當到達文檔段落末尾[ eof ]時,該函數將停止運行。Reorganizing these terms was of great significance to the research on the history of chinese vocabulary
重新梳理這些親屬稱謂語,對漢語詞匯史的研究有著重要作用。Long words used needlessly along with complicated font styles - two tactics employed routinely by students trying to pad their work - are perceived as coming from less intellgent writers. or, to put it simply : short words and classic fonts make you look smart. daniel oppenheimer at princeton university conducted five experiments manipulating the complexity of vocabulary or font style
一項最新研究結果顯示,寫作時,簡練的語言加上標準的字體會讓你看起來更出色只有那些不太聰明的作者才會使用沒有必要的長詞和復雜的字體,而這也是學生們在潤色自己的作業時通常使用的兩種方法。Based on the previous studies, this paper gives a demonstractive pronoun " er " in shishuoxinyu, which means you in classical chinese, an exhaustively statistical analysis, managing to have a clear definition of its grammatical meanings and functions
摘要在前人研究的基礎上,通過對《世說新語》中指示代詞「爾」的窮盡式統計分析,將其語法意義和語法作用做出明確界定。Providing an indispensable new a - z reference to english usage for the twenty - first century, this guide covers more than 3000 points of word meaning, spelling, punctuation, grammar and style on which students, teachers, writers and editors regularly require guidance
提供不可或缺的新產品- z的參考英語用法,為二十一世紀的時候,本指南涵蓋3000多點的詞義,拼寫,標點,語法和風格對學生,教師,作家和編輯們經常需要指導。In further research, the following issues must be considered : 1 ) the standardize of corpus ; 2 ) improve the accuracy of chinese words divided syncopation system, handle the different meanings of one word and recognize the words that do not appear in the dictionary ; 3 ) process semantic analysis ; 4 ) dynamically update the training sets fed back by the user ; 5 ) quantitatively analyze the system performance influenced by different factors, use an appropriate model to compare and evaluate the web text classification system ; 6 ) natural language process ; 7 ) distinguish the disguise of sensitive words
在以後的工作中考慮如下問題: 1 )數據集的標準化; 2 )分詞系統精度的提高,對歧義處理以及未登錄詞識別的能力的提高: 3 )進行合理的語義分析: 4 )利用用戶反饋信息動態更新訓練集; 5 )定t分析分類器不同要素對分類系統性能的影響,使用合適的模型來比較和評價分類系統; 6 )自然語言理解問題,如「引用」問題; 7 )對于敏感詞匯偽裝的識別問題。The book sheds new light on the interactions between meaning and grammar and on the structure and development of lexical and grammatical systems
這本書的新雞舍光照對相互作用的意義和語法和結構與發展的詞匯和語法系統。Use the phonetic alphabet page ( at the beginning of most good dictionaries ) as a guide to pronouncing new words
使用語音字母表(在開始最好字典)作為對新詞發音的指南。The ministry of education was criticized by people like writer / dictionary author yniu chingtiog for not not paying sufficient attention to mother tongue language education, which is not scheduled to begin until the third grade in its newly planned nine - year curriculum
教育部新規劃耶九年課程到三年級才開始教母語,乎一寡關心母語耶人士像作家詞典作者楊青矗講安捏真無重視母語。分享友人