談心情 的英文怎麼說

中文拼音 [tánxīnqíng]
談心情 英文
talking about mood
  • : Ⅰ動詞(說話或討論) talk; speak; chat; discuss Ⅱ名詞1. (所說的話) talk; conversation 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  1. I did not know whether i would ever speak to her or not or, if i spoke to her how i could tell her of my confused adoration.

    我不知道是否會與她交;即使與她交,我又如何向她傾吐我對她敬慕的復雜矛盾的呢?
  2. The distance is the test of true love, making time as answer, loving deeply for the sake of you of person, please do a point sacrifice, guard your loves, how otherwise can talk up real love, you can forget the asseveration of past, but want to remember own of sincerely

    距離是真愛的考驗,由時間作為答案,為了你深愛的人,請做出點犧牲,守住你們的愛,否則怎麼能得上真正的愛,你可以忘記以前的誓言,但要記住自己的真
  3. The round that brave man row is a ground of song and dance, the people all can go into inside together to play, but the old men circlet with colorful ensign for center of talk the ground of feeling for the men and women, belongs to the district of " no admittance to unauthorized person ", the single men and women sing a song and dance in this district, under moon conjecture mutually, careful watch, until find out the object that oneself like

    壯士所劃之圈為「歌舞圈地」 ,人們均可入內一同歡鬧,而老者的以花旗為中的小圈為男女之地,屬于「閑人免進」區域,在這個區域內未婚男女唱歌跳舞,月下相互打量,仔細品察,直到找到自己中意的對象。
  4. The newspapers were always talking about civic patriotism and pride but never a word about these things.

    報紙老公民的愛國和自尊,但是沒有一個字提到這些事
  5. Six or more pale, bandaged, and dirty wounded men were being jolted over the stony roads. some of them were talking he caught the sound of russian words, others were eating bread ; the most severely wounded gazed dumbly at the posting cart trotting by, with the languid interest of sick children

    其中一些人正在話他聽見俄國口音,另外一些人在吃麵包,傷勢至為嚴重的都默不作聲,都帶著溫順痛苦而幼稚的望著從他們身旁疾馳而去的信使。
  6. This melancholy neither hindered her from enjoying herself nor hindered young men from spending their time very agreeably in her society. every guest who visited at the house paid his tribute to the melancholy temper of the hostess, and then proceeded to enjoy himself in society gossip, dancing, intellectual games, or

    每個經常到他們家裡來的客人首先都對女主人的憂郁表示敬意,然後才參與文雅的話,跳舞,智力游戲以及吟打油詩的比賽,這是卡拉金家中風行一時的游戲。
  7. But, little by little, i cut myself off from the uproar, my glass had stayed full and i had grown almost sad as i watched this beautiful creature of twenty drink, talk like a stevedore, and laugh all the louder as what was said became more shocking

    但是慢慢地我就同這場喧鬧分離開來了,我停止飲酒,看著這個二十歲的美麗的女人喝酒,她的笑粗魯得就像一個腳夫,別人講的話越下流,她就笑得越起勁,我越來越憂郁了。
  8. Ihope forguidancefor helpin renewing said pierre, with a tremble in his voice and a difficulty in utterance due both to emotion and to being unaccustomed to speak of abstract subjects in russian

    「我希望指導幫助革新, 」皮埃爾說,由於激動,不習慣用俄國話來論抽象的事物,他的嗓音顫栗著,說話時覺得吃力。
  9. Miss temple had always something of serenity in her air, of state in her mien, of refined propriety in her language, which precluded deviation into the ardent, the excited, the eager : something which chastened the pleasure of those who looked on her and listened to her, by a controlling sense of awe ; and such was my feeling now : but as to helen burns, i was struck with wonder

    坦普爾小姐向來神態安詳,風度莊重,吐文雅得體,這使她不至於陷入狂熱激奮和浮躁,同樣也使看著她和傾聽她的人,出於一種敬畏,不會露出過份的喜悅,這就是我此刻的感。但海倫的況卻使我十分吃驚。
  10. I did not know whether i would ever speak to her or not or, if i spoke to her, how i could tell her of my confused adoration

    我很少想到未來,也不知道是否會與她交;即使與她交,我又如何向她傾吐我對她敬慕的復雜矛盾的
  11. In the midst of a conversation about politics, anna pavlovna became greatly excited

    在有關政治行動的話當中,安娜帕夫洛夫娜的激昂起來。
  12. “ and the emperor alexander, ” she said with the pathetic note that always accompanied all her references to the imperial family, “ has declared his intention of leaving it to the french themselves to choose their own form of government

    「亞歷山大皇帝宣稱, 」她懷有一起皇室就會流露的憂郁說, 「他讓法國人自己選擇政體形式,我深信,毫無疑義,只要解脫篡奪王位的賊寇的羈絆,舉國上下立刻會掌握在合法的國王手上。 」
  13. And the emperor alexander, she said with the pathetic note that always accompanied all her references to the imperial family, has declared his intention of leaving it to the french themselves to choose their own form of government. and i imagine there is no doubt that the whole nation, delivered from the usurper, would fling itself into the arms of its lawful king, said anna pavlovna, trying to be agreeable to an

    「亞歷山大皇帝宣稱, 」她懷有一起皇室就會流露的憂郁說, 「他讓法國人自己選擇政體形式,我深信,毫無疑義,只要解脫篡奪王位的賊寇的羈絆,舉國上下立刻會掌握在合法的國王手上。 」
  14. From the phrases he had heard dropped about his father and natasha, from the emotion with which pierre spoke of him, and the circumspect, reverent tenderness with which natasha spoke of him, the boy, who was only just beginning to form his conceptions of love, had gathered the idea that his father had loved natasha, and had bequeathed her at his death to his friend

    從皮埃爾到他父親和娜塔莎的隻字片語中,從皮埃爾到小尼古拉的亡父時的激動中,從娜塔莎到他亡父時又審慎又虔誠的態度中,這個初次意識到愛的孩子猜想他的父親愛過娜塔莎,臨終時又把她託付給自己的好友。
  15. In this thankful frame i continu d all the remainder of my time, and the conversation which employ d the hours between friday and i, was such, as made the three years which we liv d there together perfectly and compleatly happy, if any such thing as compleat happiness can be form d in a sublunary state

    我懷著這種感恩的,度過了我在島上的最後幾年。在我和星期五相處的三年中,因為有許多時間同他話,日子過得完滿幸福,如果在塵世生活中真有"完滿幸福"的話。
  16. Andriano galliani spoke about the great news, which was shared with him by the rossoneri striker from brazil : ‘ i am also really happy, just like ricardo oliveira was when he told me that his sister was doing well

    加里亞尼對這個好消息發表了話: "我也很高興,就像奧里韋拉告訴我她姐姐很好的時候的
  17. She described incoherently the dark depths of the forest, and her feelings, and her talk with a bee - keeper she met, and every minute she broke off in her story, saying : no, i cant, im not describing it properly ; no, you wont understand me, although prince andrey tried to assure her that he understood and did really understand all she wanted to convey to him

    她斷斷續續地向他描述森林的幽深她當時的,以及她和一個遇見的養蜂人的話,她時時中斷講述,說: 「不,我不會說,我說得不對不,您不了解。 」雖然安德烈公爵安慰她,說他了解,而且也的確了解她要說的一切。
  18. After seeing after his duties, tchekmar, with his thin face and sunken cheeks, looked towards his master, with whom he had lived on the best of terms for thirty years. perceiving that he was in a genial humour, he anticipated a pleasant chat

    那個消瘦的兩頰深陷的切克馬爾弄好了他自己的事,不住地瞅著主人,他和主人和睦相處已有三十年了,他明了主人的愉快,等待他跟他愉快地話。
  19. “ i was in no mood to laugh and talk with strangers ” ( mary wollstonecraft shelley )

    「我沒有和陌生人一起笑」 (瑪麗?渥斯通克拉夫特?雪萊) 。
  20. Which were in fashion at the karagins. a few young men only, among them boris, entered more deeply into julies melancholy, and with these young men she had more prolonged and secluded conversations on the nothingness of all things earthly, and to them she opened her albums, full of mournful sketches, sentences, and verses

    只有幾個年輕人,其中包括鮑里斯,更加深入地體會朱莉抑鬱寡歡的,她跟這些年輕人單獨地更久地論塵世的空虛,她打開幾本紀念冊,給他們看看,上面畫滿了悲傷的圖案,寫滿了格言和詩句。
分享友人