財產受託人 的英文怎麼說

中文拼音 [cáichǎnshòutuōrén]
財產受託人 英文
fiduciary
  • : 名詞(金錢和物資的總稱) wealth; property; valuables
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • 財產 : property; assets; estate
  1. When the duties and responsibilities of the trustee end, its heritor or the manager of the decedent ' s property, the guardian or the liquidator shall keep the trust property appropriately and assist the new trustee to take over the trust affairs

    職責終止時,其繼承或者遺管理、監護、清算應當妥善保管信,協助新接管信事務。
  2. After a comparative law survey and analysis of scholars ’ opinions on this matter, i am convinced that the revocatory right refers to the right enjoyed by the beneficiary who can revoke the disposition so as to make it void, when the trustee, in breach of trust, disposes of the trust property

    所謂信的撤銷權系指在信關系中,違反信目的處分信的,得撤銷該處分行為使之歸于無效的權利。該撤銷權是一種形成權,其法律意義主要在於,作為一種救濟措施,可供選擇以維護其信益權。
  3. In ascertaining the law with which a trust is most closely connected reference should be made in particular to - a the place of administration of the trust designated by the settlor ; b the situs of the assets of the trust

    為確定后一種法律,主要應考慮以下各點,即: 1轉移指定的管理信的地點2信所在地3的住所地或營業地4信的對象以及向他們履行信義務的地點。
  4. If any of the trustees disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of his management duties or improper handling of the trust affaires, the other trustees shall assume several and joint liabilities

    共同之一違反信目的處分信或者因違背管理職責、處理信事務不當致使信到損失的,其他應當承擔連帶賠償責任。
  5. The institution of trust is not inherent in china, but it is transplanted from common law. in the trust relationship, the trustee has the right to manage or dispose of the trust property, while the beneficiary has the right to benefit from the trust property

    在信關系中,違反信宗旨(或目的)處分信時,英美法系信法與大陸法系國家或地區的信法所採取的救濟模式有所不同。
  6. Article 22 if the trustee disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of the management duties or improper handling of the trust affairs, the trustor has the right to apply to the people ' s court for withdrawing the disposition ; he also has the right to ask the trustee to revert the trust property or make compensation ; if the transferee accepts the trust property though he is fully aware that it is against the purposes of the trust, he shall return the trust property or make compensation

    第二十二條違反信目的處分信或者因違背管理職責、處理信事務不當致使信到損失的,委有權申請民法院撤銷該處分行為,並有權要求恢復信的原狀或者予以賠償;該信明知是違反信目的而接的,應當予以返還或者予以賠償。
  7. Article 23 if the trustee disposes the trust property against the purposes of the trust or is at serious fault when managing, utilizing or disposing of the trust property, the trustor has the right to remove the trustee according to the provisions of the trust documents or apply to the people ' s court to remove the trustee

    第二十三條違反信目的處分信或者管理運用、處分信有重大過失的,委有權依照信文件的規定解任,或者申請民法院解任
  8. Article 36 if the trustee disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of the management duties or improper handling of the trust affairs, the trustee must not ask for remuneration before he has reverted the trust property or made compensations

    第三十六條違反信目的處分信或者因違背管理職責、處理信事務不當致使信到損失的,在未恢復信的原狀或者未予賠償前,不得請求給付報酬。
  9. The creditor ' s right and the debt caused when the trustee manages, utilizes and disposes the trust property of different trustors must not offset each other

    管理運用、處分不同委的信生的債權債務,不得相互抵銷。
  10. Article 28 the trustee must not make transactions between his inherent property and the trust property, or make transactions between the trust properties of different trustors, except that the trust documents prescribe otherwise or with the approval of the trustor or the beneficiary, and make transactions based on fair market price

    第二十八條不得將其固有與信進行交易或者將不同委的信進行相互交易,但信文件另有規定或者經委或者同意,並以公平的市場價格進行交易的除外。
  11. If the trustee dies or disbands or terminates as a result of being canceled or being declared bankrupt according to law, the trust property shall not be deemed as his heritage or liquidation property

    死亡或者依法解散、被依法撤銷、被宣告破而終止,信不屬于其遺或者清算
  12. The convention does not apply to preliminary issues relating to the validity of wills or of other acts by virtue of which assets are transferred to the trustee

    公約不適用於把轉移與的遺囑或其他行為的有效性問題,公約只適用於已經成立的信
  13. Article 67 the regulatory agency shall inspect how the trustee handles the public trust affairs and the status of the property

    第六十七條公益事業管理機構應當檢查處理公益信事務的情況及狀況。
  14. Two basic conclusions are drawn through a retrospective summary on director ' s status described by the two international law systems : one is the trustee of the company ' s assets ; the other is the deputy of the company ' s management

    通過對國際兩大法系關于董事地位的回顧總結,得出兩個基本結論:一是公司資本和,二是代表公司進行經營活動的代理
  15. Such an objection may also be raised by member states at the time when they ratify, accept or approve the convention after an accession

    公約第4條說明這一點。按照該條,公約對轉移有效性的預先性爭執點不適用。
  16. In a trust, the trustee is the legal owner of the property, while the beneficiary is the equitable owner who receives the real benefit of the trust

    在信中,的合法所有權,而是獲得信真正好處的衡平法上的所有
  17. For the purpose of identifying the law applicable under the convention, where a state compromises several territorial units each of which has its own rules of law in respect of trusts, any reference to the law of that state is to be construed as referring to the law in force in the territorial unit in question

    例如一個英國的轉移為英國的設定的,信分散在好幾個國家的信,雖英國法管轄,但謀求從一個實施外匯管制的國家搬出資外匯管制法的約束。
  18. Such recognition shall imply, as a minimum, that the trust property constitutes a separate fund, that the trustee may sue and be sued in his capacity as trustee, and that he may appear or act in this capacity before a notary or any person acting in an official capacity

    在這個關系中,把的得益或為一個特定的目標交給控制。第2條2強調大陸法學理往往忽視的極重要的因素,即信構成一筆分別的資金,不是自己的的一部分。
  19. The confidence reposed in a trustee when giving the trustee legal title to property to administer for another, together with the trustee ' s obligation regarding that property and the beneficiary

    在信中,的合法所有權,而是獲得信真正好處的衡平法上的所有
  20. Then, how to define the right, obligation and liability of the trustor, trustee and trust beneficiary, which are all arising from the trust property, is discussed to demonstrate whether the separation of right due to the assignability of trust property and the rules to protect the trust property right based on the law of trust in china are in conformity to the principle of cost effectiveness, with some other problems involved

    在此基礎上,對信權在委之間圍繞信生的一系列權利、義務和責任應如何界定,由信可轉讓性生的權利分離以及我國信法關于信權的保護規則是否符合效率原則等問題進行了論證。
分享友人