貨物價值聲明 的英文怎麼說

中文拼音 [huòjiàzhíshēngmíng]
貨物價值聲明 英文
or wto valuation declarationwto
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : 名詞1. (價格) price 2. (價值) value 3. [化學] (化合價) valence
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. The maximum value for each parcel transported under this agreement shall in no event exceed us $ 50, 000 ( or the local currency equivalent ) and may be less depending on such factors as your payment method, ups account type, countries of origin and destination and goods transported ; please see the terms and conditions of carriageservice for the country of origin of the shipment for more information

    每件根據本協議運輸的包裹,最高不得超過50000美元(或等當地幣) ,並且取決于付款方式、 ups帳號種類、起運國與目的國及運送的等因素而有可能較低。請參考運送起運國適用的「 ups運輸服務條款和條件」 。為通關所填的運送並非運輸
  2. Signed commercial invoice combined with certificate of origin and value in triplicate as required for imports into nigeria

    已簽署商業發票一式三份,發票須連同產地證貨物價值聲明為輸入奈及利亞所需。
  3. Neither the carrier nor the ship shall in any event be or become liable for any loss or damage to or in connexion with goods in an amount exceeding 100 pounds sterling per package or unit, or the equivalent of that sum in other currency unless the nature and value of such goods have been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading

    承運人或是船舶,在任何情況下對或與有關的滅失或損害,每件或每計費單位超過一百英鎊或與其等的其他幣的部分,都不負責;但托運人于裝前已就該項的性質和提出,並已在提單中註的,不在此限。
分享友人