賠償代理人 的英文怎麼說

中文拼音 [péichángdàirén]
賠償代理人 英文
claim settling agent
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • 賠償 : compensate for; make compensation; pay for; satisfaction; penalty; reparation
  1. Firstly, some basic concepts are not clear, such as what is the status of the company under liquidation, how to define the action of the industrial - commercial authority ' s invalidation of the license of the company, whether or not the share holders can sue to disincorporate the company, is it legal to dissolve a company without liquidation, what is special liquidation, under what situation will a company be obliged to disincorporate, who will be responsible for liquidation after the dis incorporation, etc. secondly, some primary legislative principles about disincorporation and liquidation that are adopted in foreign countries are not established in china, such as a company must be liquidated before disincorporation except for acquisition, the company remains valid during the liquidation until it finishes the invalidation registration, an ordinary liquidation must be replaced by a special liquidation under the instruction of the court when there is an impediment or a fraud, the company should apply to the court for bankruptcy when it is found that its debt is over its asset during the liquidation, the number of people execute liquidation can be several or just one, companies applied for annulment shall be judged by the court and must be liquidated, etc. thirdly, china does n ' t have some of the fundamental rules that are specified in the laws of foreign countries, such as the rule of disincorporation registration, the rule that the company should sue to let the court judge for disincorporation if there is a deadlock between share holders, the rule of credit trade - off in special liquidation, the rule that people who execute the liquidation are jointly responsible for compensating the loss of the third party caused by their activities that are illegal or vicious, the rule of special liquidation, the rule of the representation of the people who execute the liquidation, the rule of the court supervising the liquidation in an inactive way, the rule of how long the accounts and documents should be kept after disincorporation, etc. because of the lack in research and legislation, the system for companies leaving the market is highly disorganized, which harmed the interest of the creditors and relevant people, increased the risk of market exchange, damaged the order of the market economy and the ethic of doing business, wasted the resources of the society, and impaired the authority and seriousness of the law

    再次,國外立法上的一些基本制度我國沒有,如解散登記制度,股東出現僵局訴請法院判決解散制度,特別清算中的債權協定製度,清算因違法或惡意對第三承擔連帶責任制度,司法特別清算制度,清算表性制度,法院消極監督清算制度,帳薄及文件在公司解散后保存法定期限制度等。由於論研究和立法的不足,造成了我國公司法退出市場機制的嚴重混亂,損害了債權和利害關系的利益,增加了市場主體交易不安全感,破壞了市場經濟秩序和商業道德,浪費了社會資源,削弱了法律的權威性和嚴肅性。文章認為,完善我國公司解散和清算制度,應借鑒和引進發達國家的法學論和法律制度,統一我國有關解散和清算立法,在基本概念、基本原則、基本制度、基本程序諸方面進行統一規范,填補立法空白,創設法院解散公司制度,廢除行政特別清算制度之以司法特別清算制度,健全和嚴格違反清算規定的法律責任制度(包括民事責任,刑事責任,行政責任,改變現行行政處罰范圍偏廣,民事范圍偏窄,刑事追究空白太多的不協調狀況) ,從而構築起科學的公司解散和清算制度,使之符合我國經濟生活的客觀需求,符合市場經濟發展的基本方向,並與國外立法通例趨同。
  2. Nevertheless, there shall be no such exoneration or reduction if, in the case of the fault of a servant or agent, the person who suffers the damage proves that his servant or agent was acting outside the scope of his authority

    但是,損害是由於受害的受僱的過錯造成時,受害證明其受僱的行為超出其所授權的范圍的,不免除或者不減輕應當承擔責任的責任。
  3. Based on these defects, the article put forward some legal countermeasures to perfect the acclp for nine aspects in order to motive the acclp " s successful conduction. the nine aspects are : borrowing the western countries " acclp " s advanced experience ; building up the correct concept of acclp, decentralizing the high - centralized stockholder " s structure, re - distributing the power of company " s institutional framework and establishing the legal proceedings system during the stockholders in order to protect middle and little stockholder " s profits ; joint liability for guarder " s of the board and legal person " s personality deny system ; improving the framework of the board of directors ; perfecting the market mechanism

    在此基礎上,本文從借鑒發達國家公司法結構的先進經驗;樹立公司法結構的正確念;分散高度集中的股權結構;重新配置公司內部權力結構;建立股東表訴訟制度,保護中小股東的利益;建立監事(會)連帶制度;建立公司法格否認制度;改善董事會結構;完善市場機制等九個方面提出了完善我國公司法結構的法律措施,以便推動我國公司法的順利進行。
  4. The guardian of the land of an heir who is thus under age, shall take from the land of the heir nothing but reasonable produce, reasonable customs, and reasonable services, and that without destruction or waste of men or goods ; and if we have committed the wardship of the lands of any such minor to the sheriff, or to any other who is responsible to us for its issues, and he has made destruction or waster of what he holds in wardship, we will take of him amends, and the land shall be committed to two lawful and discreet men of that fee, who shall be responsible for the issues to us or to him to whom we shall assign them ; and if we have given or sold the wardship of any such land to anyone and he has therein made destruction or waste, he shall lose that wardship, and it shall be transferred to two lawful and discreet men of that fief, who shall be responsible to us in like manner as aforesaid

    未成年繼承的監護僅可從該繼承的封地獲取合的物產、合的賦稅及合的役務,並不得濫用空耗力物力;如我們委託郡長或任何其他就該土地孳息對我們負責之以監護未成年之土地,而此濫用監護土地,則我們必將責成其作出,同時將封地委託當地兩名守法賢明之士為管,由該二就土地孳息向我們或我們指定的負責;如我們已將任何此類土地的監護授予或售與他,而此濫用監護土地,則立即喪失監護權,封地交由當地兩名守法賢明之士管,如前所述向我們負責。
  5. Cheng sues the shenzhen aviation limited company, china some property insurance limited liability company subsidiary company, beijing some air freight proxy company, shenzhen aviation limited company to undertake cargo harm, the shenzhen aviation limited company entrusts to lawyer zhang qi huai to participate in the lawsuit, the present above - mentioned case already settled

    程某訴中國某財產保險股份有限公司、北京某航空貨運公司、深圳航空有限公司承擔貨物損害一案,深航公司委託張起淮主任律師為訴訟參與訴訟,現該案已經審結。
  6. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的要求並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何索應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或者為了從其他第三方獲得免責或(保險公司按各節規定,因就任何滅失或損害予以支付或者修復而應享有或有權享有該等免責或或取得該等免責或位求權)而可能必要的或者為保險公司合要求的一切行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以付之前或之後屬必要或成為必要或者是必須的。
  7. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系士其各董事高級員或雇員均毋須向客戶因以下由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系士其董事高級員雇員或根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系士其董事高級員雇員或之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系士或其任何董事高級員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無債能力包括但不限於第三者或寄存處viii收或存入或貸存於保管賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  8. Collect or store personally identifying information about other users for unlawful purposes. you acknowledge and agree that sinobal and its designees shall have the right ( but not the obligation ), in their sole discretion, to refuse to publish, remove, or block access to any content that is available via the products and services at any time, for any reason, or for no reason at all, with or without notice

    倘若您與一名或一名以上用戶,或與您通過本公司網站獲取其服務的第三者服務供應商發生爭議,您免除(及本公司和雇員)在因該等爭議而引起的,或在任何方面與該等爭議有關的不同種類和性質的任何(實際和後果性的)權利主張、要求和損害等方面的責任。
  9. Any servant or agent of the consignor shall be liable for such loss if the loss is caused by fault or neglect on his part.

    如果損失是由於發貨的受雇傭本身的過失或疏忽所造成,該受僱對這種損失應負責任。
  10. Such license shall apply with respect to any form, media, or technology now known or later developed. the term of the license will extend only for the duration of the user s membership with the particular sinobal service. you acknowledge and agree that sinobal runs advertisements on the web pages of its users and grant sinobal the right to do so

    您同意,因您違反本協議或經在此提及而納入本協議的其他文件,或因您違反了法律或侵害了第三方的權利,而使第三方對及其子公司、分公司、董事、職員、提出索要求(包括司法費用和其他專業士的費用) ,您必須給及其子公司、分公司、董事、職員、,使其等免遭損失。
  11. Both parties shall indemnify and hold the other harmless from and against any and all losses, liability, damages, fines, penalties, and expenses ( including the cost of assisting in the defence and reasonable attorney fees, collectively, “ claims ” ) to the extent such claims arise out of or result from the fault, negligence or willful misconduct of, or other breach of duty or violation of this agreement by, the indemnifying party or its employees, agents, representatives, contractors or partners

    雙方將從任何和全部損失和對任何和全部損失保護並且拿其他無害,責任,損壞,罰款,懲罰,並且花費(包括費用的在那些辯護和合律師費內幫助,給這樣索因而產生或者起因於錯誤的程度總之, "聲稱" ) ,疏忽或者任性的不端行為,或者其他失職或者破壞的這協議以,這的黨或者它的雇員,表,訂約或者合伙
  12. The aggregate of the amounts recoverable from the carrier, his servants and agents, in the case provided in the preceding paragraph, shall not exceed the legal limits of liability

    在前款規定情形下,承運及其受僱總額不得超過法定的責任限額。
  13. No claim for pollution damage under this convention or otherwise may be made against the servants or agents of the owner

    不得就本公約規定的或其他的污染損害向船舶所有的工作員或提出
  14. As an important issue of third party ' s claim for compensation in indirect agency, whether the principal ' s losses from the counterpart ' s breach of contract should be compensated for or not, the experts disagree with each other

    摘要對于間接中第三損害問題的重要表現之一,被因相對不履行合同所受損害是否應得到,學界觀點不一。
  15. The agent shall indemnify and hold the company harmless from any and all claims, damages, costs and / or expenses incurred by the agent due to unauthorized representations or breaches of this agreement or negligent acts or omissions of the agent or its subagents in the performance of this agreement

    之未授權之或對協議的違反,及合同實施中的疏忽、遺漏而造成的任何索、損害、費用及開支,應由承擔,以保護公司的利益不受侵害。
  16. Our agent at your end will undertake to compensate you for the loss sustained

    在你處的我方將承諾你方遭受的損失。
  17. Article 114 during the period of carriage of the passengers and their luggage as provided for in article 111 of this code, the carrier shall be liable for the death of or personal injury to passengers or the loss of or damage to their luggage resulting from accidents caused by the fault of the carrier or his servant or agent committed within the scope of his employment or agency

    第一百一十四條在本法第一百一十一條規定的旅客及其行李的運送期間,因承運或者承運的受僱在受雇或者受委託的范圍內的過失引起故,造成旅客身傷亡或者行李滅失、損壞的,承運應當負責任。
  18. Article 142 in relation to the transport performed by the actual carrier, the aggregate of the amounts recoverable from that carrier and the contracting carrier, and from their servants and agents acting within the scope of their employment, shall not exceed the highest amount which could be awarded against either the contracting carrier or the actual carrier under this law, but none of the persons mentioned shall be liable for a sum in excess of the limit of liability applicable to him

    第一百四十二條對于實際承運履行的運輸,實際承運、締約承運以及他們的在受雇、范圍內行事的受僱總額不得超過依照本法得以從締約承運或者實際承運獲得的最高數額;但是,其中任何都不承擔超過對他適用的責任限額。
  19. Article 141 in relation to the transport performed by the actual carrier, any servant or agent of that carrier or of the contracting carrier shall, if he proves that he acted within the scope of his employment, be entitled to avail himself of the provisions of articles 128 and 129 of this law concerning the limits of liability, unless he acted in a manner which, under the provisions of this law, prevents the limits of liability from being invoked

    第一百四十一條實際承運的受僱或者締約承運的受僱,證明他是在受雇、范圍內行事的,就實際承運履行的運輸而言,有權援用本法第一百二十八條、第一百二十九條有關責任限制的規定,但是依照本法規定不得援用責任限制規定的除外。
  20. An insurance agent was jailed for nine months for using false documents to make medial insurance claims totalling 56, 000

    一名保險,利用偽造文件,申領共五萬六千元醫療保險,被判入獄九個月。
分享友人