賠償保證書 的英文怎麼說

中文拼音 [péichángbǎozhèngshū]
賠償保證書 英文
bond of indemnity
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • 賠償 : compensate for; make compensation; pay for; satisfaction; penalty; reparation
  1. 4 although adamant that he is not cashing in on diana ' s death, rees - jones is submitting to a media hoopla because he is hard up. denied compensation in france, facing legal bills and without long - term provision after his acrimonious parting from fayed, the money has provided him with a two - bedroom house in oswestry in shropshire and some security. 5 it has bought him no peace of mind

    他在法國得不到,還要面對訴訟費的賬單,而在鬧翻了離開法耶德家后又失去了長期的生活來源,寫所得的這筆錢已使他得以在英國什羅普郡的奧斯韋斯特里買了一套兩間臥室的房子,得到了一定的穩定生活的
  2. The owner of a ship registered in a contracting state and carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo shall be required to maintain insurance or other financial security, such as the guarantee of a bank or a certificate delivered by an international compensation fund, in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in article v, paragraph 1 to cover his liability for pollution damage under this convention

    在締約國登記的載運二千噸以上散裝貨油船舶的船舶所有人必須進行險或取得其他形式的經濟擔,如銀行函或由國際基金出具的等,按第五條第1款中規定的責任限額確定擔數額,以便按本公約規定補船舶所有人對油污損害所應負的責任。
  3. Compensation claims for oil pollution damage caused by a ship carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo that has a valid certificate attesting that the ship has oil pollution liability insurance coverage or other appropriate financial security are not within the scope of sub - paragraph ( 5 ) of the preceding paragraph

    載運2000噸以上的散裝貨油的船舶,持有有效的明已經進行油污損害民事責任險或者具有相應的財務的,對其造成的油污損害的請求,不屬於前款第(五)項規定的范圍。
  4. Letter of indemnity, trust receipt

    賠償保證書信託收據
  5. Letter of indemnity trust receipt

    賠償保證書信託收據
  6. During the wassenaar negotiations, the claims conference signed protocal no. 1 and protocal no. 2 of the luxembourg treaty with the federal republic of germany through coordinating negotiation position with israel., which not only provided the legal insurance for the world jewish organizations to obtain the reparations from the federal republic of germany but also laid an important legal foundation for the jewish victims to claim the personal compensation from the federal republic of germany

    在瓦森納爾談判中, 「要求聯合會」通過與以色列協調談判立場,成功地與聯邦德國簽署了《盧森堡條約》第一議定和第二議定,既為世界猶太人組織從聯邦德國獲得戰爭提供了法律,也為日後猶太人受害者向聯邦德國尋求個人奠定了重要法律基礎。
  7. Most third - party certificates come with guarantees that the key will not be broken and offers to pay penalties if it is

    大多數第三方密鑰不會被破解,如果被破解,他們將負責提供
  8. The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and letter of quality guarantee. the guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer

    貨物品質規格必須符合本合同及質量之規定,品質期為貨到目的港個月內,在期限內,因製造廠商在設計製造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責
  9. Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyer shall, on the strength of the inspection certificate issued by the inspection bureau, notify the seller promptly in writing of any claim for damages or for compensation

    在貨物到達目的地后90天之內,如果發現貨物的質量、規格或數量與合同的規定不符,除非應由險公司和船東承擔責任之外,買方應憑檢驗機構出具的檢驗立即以面方式將任何損害金的要求通知賣方。
  10. We hereby apply to you for countersigning a guarantee for delivery of goods without bill of lading ( “ shipping guarantee ” ) in favor of the shipping company / agent of vessel to enable us to take delivery of the commodities without production of the bill of lading

    茲因貴行於上述有關正提貨單/空運提單背、擔提貨,本公司同意負責免除貴行因此可能發生之一切損害、損失或費用(包括律師費等) ,並同意一經要求給付貴行因該背行為所發生之一切、損害、損失、費用與各種負擔。
  11. If a party fails to perform any of its obligations in any material respect ( including its obligation at the completion of transaction ) under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect prior to or at the completion of transaction, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to the non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages or any loss suffered by that party ), the not - defaulting party may, by notice, either require the defaulting party to perform such obligation or remedy such breach, or terminate this contract

    如一方在交易之前或當時,實質地未履行本合同的任一義務(含交易完成時之義務) ,或實質地違反本合同的任一條款或,則未違約方隨時應得之權利及(至少包括該方所受損失的求權)完好無損,且未違約方可以面方式,要求違約方履行上述義務或違約部分,或逕行終止本合同。
分享友人