賠款索賠 的英文怎麼說

中文拼音 [péikuǎnsuǒpéi]
賠款索賠 英文
presentation of claim
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • 賠款 : 1 (賠償損失) pay an indemnity; pay reparations2 (賠償費) cash indemnity; indemnity; reparatio...
  • 索賠 : claim indemnity; demand compensation; claimant; claim settlement; claim; claimer; presentation of...
  1. This clause 12. 1 shall not apply to a claim for total or constructive total loss of the vessel or, in the event of such a claim, to any associated claim under clause 10 arising from the same accident or occurrence

    本第12 . 1對保險船舶的全損或推定全損不適用,也不適用於根據第10條,與同一事故或事件產生的此種全損或推定全損償相關的
  2. Claim for compensation is a troublesome issue, buying on sb ' s behalf normally have medium, it is to buy on sb ' s behalf commonly net, cod, two qing dynasty, agree with downstair view

    是個麻煩的事情,通常代購是有中介的,一般是代購網,貨到付,兩清,同意樓下的說法。
  3. There are three stepwise stages of the procedure of the dispute solution, which includes the decision of engineers, the dab and the arbitration. chinese contractors shall take actions to protect their benefits. these actions includes the careful analysis on the claims and the strict managements of contracts, the well understanding of the contracts, especially the terms that exculpatory clause of the employers, then following of the procedure and catching the very chance to bring about claims

    文章指出是國際工程合同中的一種具有補償性的、非常講究時效和書面證據的歸責方式,承包商可分別基於工程變更、僱主違約、風險因素或合同瑕疵等原因對發包商提出請求,工程師決定、 dab爭端裁決和仲裁是解決爭端的三種遞進的基本程序,中國承包商應從採取充分論證權,準確識別機會,熟悉合同文件、嚴格管理合同,充分認知僱主的免責條、切實遵守程序等多個方面維護自身的利益。
  4. The insurance company has settled her claim.

    保險公司已經清償了她的額。
  5. Remittance is missing, the remitter should inquire inside 1 year only and claim for compensation, post office ought to inquire according to the regulation and compensate for

    丟失,匯人只要在1年內查詢和,郵局就應當按照規定查詢和償。
  6. Terms of payment : by irrevocable, untransferable letter of guarantee to be available by sight draft and to remain valid for claim three months after the aforesaid time of dispatching

    開給售方即期付匯票及不可轉讓、不可撤消履約保函,並須註明可在上述保函在貨物發送后三個月內有效。
  7. The conclusion of this paper is as following : 1. the time of warrantee description of vessel is the time when the charter is concluded. the factors of the charterer ' s employment of vessel and bunker quality should be taken into account in charterer ' s speed claim

    通過對nype46和nype93格式中上述五個條的比較研究,可以得出以下結論: 1 、保證船舶詳述準確性的時間是訂立租約的當時,船速應該和承租人對船舶的使用、燃油質量等因素綜合起來考慮(第一章) 。
  8. Abstract : through the example of undertaking contracted projects abroad, thi s paper inquires into the decisive role of force majeure terms performance f or later claim indemnity and opposite claim indemnity in engineering

    文摘:通過我國對外工程承包中的一則實例,探討了不可抗力條的周密、詳盡、無懈可擊,對日後施工過程中的與反及其它糾紛處理中的決定性作用。
  9. Conduct of project claims by supervision units under fidic terms

    下監理單位對費用的處理
  10. Fidic item and construction claim

    菲迪克條及工程施工
  11. 1 prompt notice must be given to the underwriters of every casualty event or claim upon the assured which may give rise to a claim hereunder and of every event or matter which may cause the assured to incur liability costs or expenses for which he may be insured hereunder

    1每一事故、事件或對于可能導致依下述條的對被保險人提出的,及引起被保險人發生責任,費用或開支且被保險人可依據本保險承保的每一事件或情況,均必須迅速通知保險人。
  12. The company hereby agrees to pay any and all expenses reasonably incurred by indemnitee in defending any claim or claims, as the same are incurred and in advance of the final disposition of any such claim or claims, upon receipt of an undertaking by or on behalf of indemnitee to reimburse such amounts if it shall be ultimately determined that indemnitee is not entitled to be indemnified

    公司同意,在收到受償人或其代表所作出的如果最終判定受償人無權得到償則如數退還該項(指後面的公司支付的費用)的承諾時,公司即支付受償人對任何進行辯護所產生的任何和所有合理費用。
  13. 6 if, during the warranty period specified in clause 14 and as a result of inspection by the administration or otherwise, it is found that the quality or specifications of the goods are not in conformity with the contract or if the goods are proven to be defective for any reason, including latent defects or the use of unsuitable materials, the buyer shall promptly notify the seller of the existence of a claim

    如果在合同條第14條規定的保證期內,根據檢驗檢疫局的檢驗結果,發現貨物的質量或規格與合同要求不符,或貨物被證實有缺陷,包括潛在的缺陷或使用不合適的材料,買方應及時向賣方提出
  14. In view of the above, the grantor hereby, unconditionally and irrevocably, indemnifies and keeps the grantee harmless from any and all liabilities ( either for criminal or private action ), damages, claim, fine, charge, costs, expenses which may be imposed by any government authority or courts or any party to the grantee or where the grantee may become liable with respect the utilization or misused or accident in relation to the utilization of the explosive materials by the grantor, its employees, personnel, successor, and / or any party appointed by the grantor as mentioned above

    鑒于上述情況,授予人應無條件、不能撤回地償被授予人,並使被授予人在任何政府或法院或參與者面前免於其被強加的法律責任,包括(無論是刑事訴訟還是民事訴訟) 、損失、、罰、責令、訴訟費等一切費用;或者當被授予人由於使用或誤用或可能在與使用授予人、其雇員、人員、繼承人、和/或授予人任命的任何參與者提供的爆炸性物質相關的事故中承擔法律責任時,授予人同樣要無條件、不能撤回地償被授予人,並且使被授予人免於上述責任。
  15. The insurance company has settled her claim

    保險公司已經清償了她的
  16. The contractors may assert their claims for compensation due to the changes of the project, the employers breaching contract, factors of risk, or inappropriate terms in the contracts

    然而,我國理論界對廣泛使用的國際工程示範合同之一fidic合同條件,特別其核心條,卻著墨不多。
  17. The other party shall hold the right to terminate the contract or to claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party fails to pay the contribution three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未付,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方損失。
  18. Income from settlement of projects : refers to the income recei ved by the construction enterprise / unit from the completed portion of the proje ct through settlement procedures with the contractee during the reference period, and other charges to the contractee as operational costs, such as facility fee, labour insurance premium, moving cost of construction unit, as well as various types of claims to the contractee

    工程結算收入:指企業(或單位)按工程的分部分項自行完成的建築產品價值並已與甲方在報告期內辦理結算手續的工程價收入,以及向甲方收取的除工程價以外的按規定列作營業收入的各種項,如臨時設施費、勞動保險費、施工機械調遷費等以及向甲方收取的各種
  19. The waiver by either party or failure by either party to claim a breach of any provisions of this agreement and / or any order shall not be, or be deemed to be, a waiver of any subsequent breach, or as affecting in any way the effectiveness of such provisions

    任何一方對于另一方違反協議和/或合同的條的行為所做的放棄或拒絕,都不應該或者不能被認為是對其他任何相應違反行為的棄權,或者對于這些條有效性產生任何影響。
  20. Failing complaint within the periods provided in paragraph 2 of this article, the passenger or consignee shall be deprived of the right to claim compensation from the carrier, save in the case of fraud on the part of the carrier

    除承運人有欺詐行為外,旅客或者收貨人未在本條第二規定的期間內提出異議的,不能向承運人提出訴訟。
分享友人