走出這所房子 的英文怎麼說

中文拼音 [zǒuchūzhèsuǒfángzi]
走出這所房子 英文
get out of this house
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : Ⅰ名詞1 (房子) house 2 (房間) room 3 (結構和作用像房子的東西) a house like structure 4 (指...
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • 走出 : get out of
  • 房子 : 1. (供人居住或做其他用途的建築物) house; building 2. (房間) room
  1. But when elizabeth told of his silence, it did not seem very likely, even to charlotte s wishes, to be the case ; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to proceed from the difficulty of finding any thing to do, which was the more probable from the time of year. all field sports were over. within doors there was lady catherine, books, and a billiard table, but gentlemen cannot be always within doors ; and in the nearness of the parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day

    她們東猜西猜,結果只有認為他次是因為閑來無聊,以才來探親訪友,種說法倒還算講得過去,因為到了個季節,一切野外的活動都過時了,待在家裡雖然可以和咖苔琳夫人談談,看看書,還可以打打彈,可是男人們總不能一直不門既然牧師住宅相隔很近,順便散散步蕩到那兒去玩玩,也很愉快,況且那家人又很有趣昧,於是兩位表兄弟在段作客時期,差不多每天都禁不住要上那兒去一趟。
  2. The carriage stopped, as i had expected, at the hotel door ; my flame that is the very word for an opera inamorata alighted : though muffled in a cloak - an unnecessary encumbrance, by the bye, on so warm a june evening - i knew her instantly by her little foot, seen peeping from the skirt of her dress, as she skipped from the carriage step

    料,馬車在門口停了下來。我的情人兩個字恰好用來形容一個唱歌劇的情人從車上下,盡管罩著斗篷順便說一句,那麼暖和的六月夜晚,完全是多此一舉。她從馬車踏步上跳下來時,我從那雙露在裙下的小腳,立刻認了她來。
  3. I doubted not - never doubted - that if mr. reed had been alive he would have treated me kindly ; and now, as i sat looking at the white bed and overshadowed walls - occasionally also turning a fascinated eye towards the dimly gleaming mirror - i began to recall what i had heard of dead men, troubled in their graves by the violation of their last wishes, revisiting the earth to punish the perjured and avenge the oppressed ; and i thought mr. reed s spirit, harassed by the wrongs of his sister s child, might quit its abode - whether in the church vault or in the unknown world of the departed - and rise before me in this chamber

    此刻,我坐著,一面打量著白白的床和影影綽綽的墻,不時還用經不住誘惑的目光,瞟一眼泛著微光的鏡,不由得憶起了關于死人的種種傳聞。據說由於人們違背了他們臨終的囑托,他們在墳墓里非常不安,於是便重訪人間,嚴懲發假誓的人,並為受壓者報仇。我思忖,里德先生的幽靈為外甥女的冤屈動,會,不管那是教堂的墓穴,還是死者無人知曉的世界,來到,站在我面前。
  4. The woman whom the count had seen leave the ship with so much regret entered this house ; she had scarcely closed the door after her when monte cristo appeared at the corner of a street, so that he found and lost her again almost at the same instant

    伯爵看見鬱郁不歡地離開碼頭的那個女人,她剛進去,關上門,基督山便在街角上現,以他幾乎剛看見她便又失去了她的蹤跡。
  5. I commenced, when we were out of the house

    當我們走出這所房子時,我就說。
  6. Those who left the city with what they could carry away, abandoning their houses and half their property, did so in consequence of that latent patriotism, which finds expression, not in phrases, not in giving ones children to death for the sake of the fatherland, and such unnatural exploits, but expresses itself imperceptibly in the most simple, organic way, and so always produces the most powerful results

    那些駕車離開的人帶著拿得的財物,留下屋和一半財產,他們樣做是由於隱而不顯的latent愛國主義,它無須用言辭表達,不是用那獻齣女以圖救國等類似的違反自然的方式來表現,而是不知不覺地,簡單地,有生機地表示來的,以,總是產生最有力的效果。
  7. This indian woman devi had a young son named lahuve. the mother and child had to flee their home, which was occupied by an evil spirit that had killed many members of their family, including devi s parents - in - law and lahuve s six uncles. therefore, she decided to take her teenage son away from the haunted house for they were the sole survivors in their family

    個叫黛菲的印度女人有一個小兒,名叫拉忽維lahuve ,他和他的母親兩人一起離家,因為有一個不好的鬼魂佔住了他們的,殺害許多他們的家人,拉忽維的祖父母和他父親的六個兄弟全都被個鬼害死,以她決定帶她的兒離開那個有魔的
分享友人