走在隊列前面 的英文怎麼說

中文拼音 [zǒuzàiduìlièqiánmiàn]
走在隊列前面 英文
march at the head of the column
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : Ⅰ名詞1 (人排成的行列) a row of people; line 2 (具有某種性質的集體) team; group 3 (特指少年先...
  • : Ⅰ動1 (排列) arrange; form a line; line up 2 (安排到某類事物之中) list; enter in a list Ⅱ名詞1...
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  1. Serve, m. morrel descended and came forth to meet it, followed by the soldiers and sailors there assembled, to whom he had repeated the promise already given, that dant s should be the successor to the late captain leclere. edmond, at the approach of his patron, respectfully placed the arm of his affianced bride within that of m. morrel, who, forthwith conducting her up the flight of wooden steps leading to the chamber in which the feast was prepared, was gayly followed by the guests, beneath whose heavy tread the slight structure creaked and groaned for the space of several minutes

    當這伴著新郎新娘的行進入瑟夫酒家的時候,莫雷爾先生就迎上來,他身後跟著早已聚集那兒的士兵和水手,他們已經從莫雷爾先生那兒知道他已經許過的諾言,知道唐太斯就要接替已故的萊克勒船長了,愛德蒙一到僱主的,便把他的未婚妻的手臂遞給莫雷爾先生,後者就帶著她踏上了木頭樓梯,向擺好了酒席的大廳去,賓客們嘻嘻哈哈地跟,樓梯擁擠的人群腳下吱吱地響著。
  2. In answer to vulcan s triumphant summons all the olympians defiled before the lovers with ohs and ahs of stupefaction and gaiety

    聽到火神的勝利的呼喚,奧林匹斯山眾神一對情人過,一邊發出「啊!
  3. She was now one of a group of oriental beauties who, in the second act of the comic opera, were paraded by the vizier before the new potentate as the treasures of his harem

    她這時扮演一群東方美女中的一個。這出喜歌劇的第二幕中,宮廷大臣讓這群美女從新登基的國王過,炫耀他的這群后宮寶貝。
  4. In spite of that, he still forced his way forward as desperately, and over the backs of those in front of him caught a glimpse of open space with a passage covered with red cloth in the midst of it. but at that moment the crowd began heaving back ; the police in front were forcing back those who had pressed too close to the procession. the tsar was passing from the palace to the uspensky sobor

    雖然這樣,他仍拚命往鉆,他的人們背脊的縫隙處,有一片鋪著猩紅地毯的空地他眼一閃可是這時人群忽然踉踉蹌蹌往後退的巡警推擋那些太靠近衛的人群皇帝從宮里正向聖母升天大教堂去,彼佳的肋骨意外地被狠狠地撞了一下,然後又被擠了一下,他突然兩眼發黑,昏了過去。
  5. He walked about in front of the line, and quivered as he walked, with a slight jerk of his back at each step. the general was unmistakably admiring his regiment, and happy in it, and it was evident that his whole brain was engrossed by the regiment

    慢慢地動,有點兒彎腰曲背,動時微微發抖,看起來,這個團長非常欣賞自己的兵團,因為他居於一團之首而感到幸福,他把全部精力都投入這個兵團了。
  6. When the tsar had made the round of almost all the regiments, the troops began to file by him in a parade march, and rostov on bedouin, which he had lately bought from denisov, was the officer at the rear, that is, had to pass last, alone, and directly in view of the tsar

    國王巡視了幾乎所有的兵團之後,部開始以分式從國王過去。羅斯托夫騎著一匹他剛向傑尼索夫買下的貝杜英,處騎兵連的末尾,就是說,他單獨一人,國王眼過去了。
分享友人