通知交貨 的英文怎麼說

中文拼音 [tōngzhījiāohuò]
通知交貨 英文
delivery on call
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. Hand over the invoice and packing list to goods receiving and advice them when to receive the containers

    及時付單據給收人員,並他們安排人員接收集裝箱
  2. The main rights of the safekeeping party comprise the right to dispose of warehousing goods in case of emergency and the right to deposit warehousing goods. the main obligations of the safekeeping party include : the obligation to accept warehousing goods from the storing party with the terms of the contract, the obligation to issue a warehouse voucher, the obligation to storage warehousing goods properly, the obligation to inform in some special circumstances and the obligation to return warehousing goods

    保管人的權利和義務對于存人和倉庫營業人都具有至關重要的作用,保管人的主要權利有:緊急情況下對倉儲物的處置權、對倉儲物的提存權,保管人的主要義務有:如約接受存付倉儲物的義務、給付倉單的義務、妥善保管倉儲物的義務、異狀義務、返還倉儲物的義務。
  3. Meanwhile, many distinguished botanists of china such as cai xitao h. t. tsai, wang qiwu c. w wang, yu dejun t t yu and feng gupmei k. m. feng were engaged in the investigation, collection and studies of the ornamental plant resources of yunnan. however, it was impossible for the poor and backward old china to pay great attention to science and technology, so the rich plant resources of yunnan had no alternative but to wait in wilderness

    進口物的收人在收到運輸或郵遞公司寄的「提單」出口物的發人在根據出口合同的規定備出口物后,應當立即準備向海關辦理其物的進出口報關手續或委託專業代理報關公司辦理報關手續,填寫進出口物報關單。
  4. The sellers shall not be held responsible if they fail, owing toforce majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this sales contract or cannot deliver the goods

    因人力不可抗拒事故使賣方不能在本售合約規定期限內或不能,賣方不負責任,但是賣方必須立即以電報買方。
  5. Please advise us whether the goods should be dispatched at once

    我們是否要立即
  6. The holder of the endorsed notification shall, before the subject transhipment cargo of odmre is exported, present the duplicate notification to the export carrier

    已批署書的持有人須于有關作為轉運物的光碟製作設備出口之前,向出口承運人提已批署書第一副本。
  7. Please notify the buyers that we shall make an amendment in the l / c fob san francisco instead of cfr new york

    買方,我們將把信用證內成本加運費至紐約更改為舊金山船上
  8. One duplicate copy of the cable advice of shipment, as stipulate in the clause2of the term of delivery

    條款第2條規定的裝船電報副本1份。
  9. A. 5 one duplicate copy of the telex advice of shipment as stipulated in clause 15 of the terms of delivery

    條件第15條條款規定的裝船電傳副本一份。
  10. A. 5 one duplicate copy of the cable or telex advice of shipment asstipulated in clause 17 of the terms of delivery

    條件第17條規定的裝船電報或電傳副本一份。
  11. 2 if at any time during performance of the contract, the seller should encounter conditions impeding timely delivery of the goods and performance of service, the seller shall promptly notify the buyer in writing of the fact of the delay, its likely duration and its cause ( s )

    在履行合同過程中,如果賣方遇到妨礙按時和提供服務的情況時,應及時以書面形式將拖延的事實、可能拖延的時間和原因買方,買方在收到賣方后,應盡快對情況進行評價,並確定是否同意延長時間以及是否收取誤期賠償費。
  12. One original and one copy of shipping advice sent to buyer days from b / l date showing contract number, l / c number, name of commodity, weight, quality, name of vessel, b / l number and etd

    6在提單日後3個工作日內提給買方的裝船書,一份副本,此書註明合同號、信用證號、物名稱、裝重量、質量、船名、提單號和日期、裝名稱以及預計從裝港離港時間
  13. If seller cannot make delivery at the time stipulated here, seller will advise purchaser by return mail of the earliest possible date

    如售方未能在購合同指定日期,售方必須在獲悉后立即以急件方式購方。
  14. 1 when there is delay in delivery of any goods, the buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0. 5 % or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the buyer notifies the seller of the delay

    1當遲延物時,若買方將延遲的情形了賣方,則每延遲一個完整周,買方有權索要遲延物價款0 . 5 %或約定的其它比例的約定的賠償金。
  15. Force majeure : the seller shall not be held liable for non - delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods hereunder by reason of natural disaster. war or other causes of force majueure , the seller notify the buyer as soon as possible and furnish the buyer within 15days by regestered airmail with a certificate issued by the china council for the promotion of international trade uttesting such event ( s )

    不可抗力:如因自然災害、戰爭或其他不可抗力因素,賣方對未能付本合同項下部分或全部物不負責任,賣方應盡快買方並於15天內以航空掛號信件向買方提中國國際貿易促進委員會出具的證明此類事故的證明書。
  16. Bidder must, following the notification of the award of bid, state the time required to complete delivery

    接到授標后,投標者必須說明全部所需的時間。
  17. The buyer must pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods ; and where applicable7, all duties, taxes and other charges well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of die goods and for their transit through any country

    買方必須支付自按照a4規定之時起與物有關的一切費用及由於買方未能按照a4規定指定承運人或其他人或由於買方指定的人未在約定的時間內接管物或由於買方未按照b7規定給予賣方相應而發生的任何額外費用,但以該項物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之物為限。
  18. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    買方必須按照下述規定承當物滅失或損壞的一切風險:自按照a4規定之時起及由於買方未能按照a4規定指定承運人或其他人,或其指定的承運人或其他人未在約定時間接管物,或買方未按照b7規定給予賣方相應,則自約定的日期或期限屆滿之日起,但以該項物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之物為限。
  19. We inform you, that we will require delivery of this first trial order by mid august / 2007 or before, in a full mix 20ft container in order to avoid any damages of these ordered goods and with the certificate of origin, and be sure that all these ordered toys are marked or labeled with the country of origin, and all the export cartons with our shipping marks that we will inform you with the accepted proformas

    在此貴方,請將此試單於2007年8月或更前的時間內裝運,為免破損,請裝1個20尺整櫃.同時請提原產地證明,請確認所有訂的玩具,必須標注或者貼原產地標簽,所有出口的外包裝紙箱必須按照回簽的形式發票上的指示印裝船嘜頭
  20. If the seller gives the buyer no such notice, the contract and its associated documents shall be deemed amended and the contract price and time of delivery shall be deemed unchanged

    如果賣方未買方,合同及其有關文件應視為已修改,合同價格和時間應視為未修改。
分享友人