過閘費 的英文怎麼說

中文拼音 [guòzhá]
過閘費 英文
lock due
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : anchor gate
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  1. In this paper, referring to qingju water power station, temperature control analysis and study has been done : study on the match ratio of the concrete and question of modifying of the special fine sand concrete to improve resisting ability of splitting of concrete ; study on the technology of the highly mixed fly ash to reduce the adiabatic temperature rise of concrete ; in case of the condition of resisting splitting to allow, study on the temperature control measure to strengthen and water the size of building, simplify the operational procedure, accelerate the construction speed, economize the expenses of the project

    溫控問題成為青居水電站設計和施工的關鍵技術問題。 、本文對水工大體積混凝土溫控問題進行了分析和總結,結合青居水電站壩工程,開展溫度應力及溫度控制研究:研究混凝土的配合比及特細砂混凝土『改性問題,提高混凝土的抗裂能力;研究高摻粉煤灰技術,降低混凝土的絕熱溫升:在抗裂條件允許的情況下,研究施工程中溫控措施的簡化,以加大澆築尺寸,簡化施工程序,加快施工進度,節約工程用。
  2. In the thirteenth year under the reign of the yongle emperor, after investigation and reconnaissance, chen xuan dug a 20 li - long river from the west of huai an city. the river channels off the water of guanjia lake into the huai rver. the river was named as qingjiangpu. along the river such four watergates as yifeng gate, qingjiang gate, fuxing gate and xingzhun gate were built to control the water level

    永樂十三年,陳?通實地走訪查勘,淮安城西鑿渠20里,導管家湖堤水至鴨陳口入淮,此河命名為清江浦,河上遞建移風清江福興新莊四,以便調節水位,此後,漕船可直入黃河,節省了大量用。
  3. In case a non - navigable stream or man - made waterway becomes navigable after a dam or sluice gate structure is built, the construction unit shall simultaneously build ship passage facilities or reserve sites for such facilities, and the expenses needed thereby incurred shall be borne by the communication departments concerned, unless there are other state - provisions applicable

    在不通航的河流或者人工水道上修建壩后可以通航的,壩建設單位應當同時修建船設施或者預留船設施位置,所需用除國家另有規定外,由交通部門負擔。
  4. When building permanent dams and sluice gate structure on navigable or bamboo and log rafting streams, the construction unit must simultaneously build facilities for ship or log passage or, after being approved by departments authorized by the state council, take other remedial measures and also make adequate arrangements for navigation and bamboo and log rafting during the construction period and the initial filling period, and bear the expenses thereby incurred

    在通航或者竹木流放的河流上修建永久性攔河壩,建設單位必須同時修建船、木設施,或者經國務院授權的部門批準採取其他補救措施,並妥善安排施工和蓄水期間的航運和竹木流放,所需用由建設單位負擔。
分享友人