遣散費 的英文怎麼說

中文拼音 [qiǎnsǎn]
遣散費 英文
compensation for removal
  • : 動詞1. (派遣; 打發) send; dispatch 2. (消除; 發泄) dispel; expel
  • : 散動詞1. (由聚集而分離) break up; disperse 2. (散布) distribute; disseminate; give out 3. (排除) dispel; let out
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  • 遣散 : disband; dismiss; send away
  1. Long service payment, severance payment and payment in lieu of notice

    長期服務金遣散費及代通知金
  2. Severance payment or long service payment, etc

    遣散費或長期服務金等。
  3. What ' s new is 1. 2 million in severance pay

    而更新的消息是,還包括一百二十萬美元的遣散費
  4. Severance payment last month salary x no. of years of service

    遣散費最後一個月的薪金x年資
  5. Long service payment or severance payment where appropriate

    長期服務金或遣散費(如適用) 。
  6. Long service payment or severance payment ( where appropriate )

    長期服務金或遣散費(如適用) 。
  7. This is because of stipulations about what employers have to provide in severance pay and medical, retirement and housing benefits

    這是因為新勞動法規定僱主需要提供遣散費和醫療、養老保險以及住房公積金等福利。
  8. Introduce a new accountable winding - up allowance of 72, 000 per term to cover expenses required by the outgoing dc members to wind up a ward office, including severance pay for their staff

    增設實報實銷的結束辦事處津貼,款額為每屆任期72 , 000元,用以支付區議員在離任時結束辦事處所需的開支,包括員工的遣散費
  9. It provides for various benefits and protection including rest days, statutory holidays, annual leave, maternity protection, sickness allowance, employment protection, severance payment, long service payment, protection against anti - union discrimination, etc. in addition, some employees may receive other benefits from their employers, such as medical allowance, subsidised meals, good - attendance bonus, subsidised transport to and from work, free or subsidised accommodation

    《雇傭條例》 (香港法例第57章)是本港規管雇傭條件的主要法例,它就多項福利及保障,例如休息日、法定假日、年假、生育保障、疾病津貼、雇傭保障、遣散費、長期服務金、防止歧視職工會等作出了規定。此外,有些雇員還可獲僱主給予其他的福利,如醫療津貼、膳食津貼、勤工獎、往返工作地點的交通津貼、免住所或房屋津貼等。
  10. Under the pwio, employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payments by their insolvent employers may apply for ex gratia payments from the fund

    根據《破欠條例》的規定,遭無力償債僱主拖欠工資、代通知金和遣散費的雇員可向基金申請特惠款項。
  11. However, his employer offset the severance payment by the gratuity. in total, he only received 200, 000, including the gratuity

    但公司用酬金抵銷部分的遣散費,所以他收到的款項,包括酬金在內合共200 , 000 。
  12. Severance payments and long service payments that are required to be paid under the employment ordinance are not assessable to salaries tax, as they are not payments for services rendered but for termination of the employment

    依足雇傭條例所須支付的遣散費及長期服務金毋須繳付薪俸稅,由於這些款項並非由提供服務而得,而只屬在終止僱用時所收到的款項。
  13. The severance payment long service payment is to be reduced by the aforementioned amount of gratuities and benefits to the extent that they relate to the employee s years of service for which the severance payment long service payment is payable

    遣散費或長期服務金可扣除上述的款項,但須與遣散費或長期服務金的服務年資有關的款額為限。
  14. The criteria for calculating such redundancy payments

    計算此類遣散費的準則為何
  15. The regulations governing such redundancy payments ; and

    規管此類遣散費的規定為何及
  16. Severance payments and long service payments

    遣散費及長期服務金
  17. Frequently asked questions about severance and long service payment

    有關遣散費及長期服務金的常見問題
  18. Under the protection of wages on insolvency ordinance, ex - gratia payment could be made from the fund to employees who had been owed wages, wages in lieu of notice or severance payment by their insolvent employers

    根據破產欠薪保障條例,雇員如遭無力清償債務的僱主拖欠工資代通知金或遣散費,可向基金申請特惠款項。
  19. " pdf format, covering answers to some of the common questions raised by fdhs and their employers and containing information such as wages, rest days and leaves, medical attention and sickness allowance, maternity protection, severance payment and long service payment, employment protection, termination of contract, passage and food and travelling allowance, etc. the guide is available in chinese, english, indonesian, tagalog and thai and is disseminated free of charge at the

    」 ( pdf格式文件) ,內容包括解答外籍家庭傭工及其僱主一些經常提出的問題,及其他有關工資、休息日及假期、醫療和疾病津貼、生育保障、遣散費及長期服務金、雇傭保障、終止合約、機票、膳食及交通津貼等資料。該指南備有英文、中文、印尼文、菲律賓文及泰文版本,可在
  20. " ( pdf format ), covering answers to some of the common questions raised by fdhs and their employers and containing information such as wages, rest days and leaves, medical attention and sickness allowance, maternity protection, severance payment and long service payment, employment protection, termination of contract, passage and food and travelling allowance, etc. the guide is available in chinese, english, indonesian, tagalog and thai and is disseminated free of charge at the

    」 ( pdf格式文件) ,內容包括解答外籍家庭傭工及其僱主一些經常提出的問題,及其他有關工資、休息日及假期、醫療和疾病津貼、生育保障、遣散費及長期服務金、雇傭保障、終止合約、機票、膳食及交通津貼等資料。該指南備有英文、中文、印尼文、菲律賓文及泰文版本,可在
分享友人