那種不安感 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǒngāngǎn]
那種不安感 英文
that uncertain feeling
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : 種名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ動詞1 (覺得) feel; sense 2 (懷有謝意) be grateful; be obliged; appreciate 3 (感動) move; t...
  1. It was quite evident, by her manner, that her uneasiness was not feigned ; and franz himself could not resist a feeling of superstitious dread - so much the stronger in him, as it arose from a variety of corroborative recollections, while the terror of the countess sprang from an instinctive belief, originally created in her mind by the wild tales she had listened to till she believed them truths

    從伯爵夫人的態度上看,她的顯然並是裝出來的,而且弗蘭茲自己也禁到了一迷信的恐懼,只過他的恐懼更為強烈,因為是從確實的回憶變化而來的,而伯爵夫人的恐懼只是出於一本能的覺而已。
  2. When he had done, instead of feeling better, calmer, more enlightened by his discourse, i experienced an expressible sadness ; for it seemed to me - i know not whether equally so to others - that the eloquence to which i had been listening had sprung from a depth where lay turbid dregs of disappointment - where moved troubling impulses of insatiate yearnings and disquieting aspirations

    佈道結束以後,我是受到他講演的啟發,覺更好更平靜了,而是體會到了一難以言喻的哀傷。因為我似乎覺得我知道別人是是有同樣覺我所傾聽的雄辯,出自於充滿混濁的失望之渣的心靈深處一裡躁動著無法滿足的願望和的憧憬。
  3. I knew only too well the nearly frantic insecurity felt by him after every public performance.

    我非常清楚,他在每次公開亮相后近乎狂亂的
  4. The tacit feud between pen and the doctor made the widow nervous, so that she too avoided portman.

    潘和博士之間這無聲的仇恨一直使位孀婦,以致她對波特曼也盡量迴避。
  5. After all, merely a man washing himself, commonplace enough, heaven knows ! yet in some curious way it was a visionary experience : it had hit her in the middle of the body. she saw the clumsy breeches slipping down over the pure, delicate, white loins, the bones showing a little, and the sense of aloneness, of a creature purely alone, overwhelmed her

    但是印象,於她卻是一個奇異的經驗:她和身體的中部好象受了打擊似的,她看見了沉重的褲子在他腰際懸著,純潔的白皙的細弱的腰,骨路在兒微徽顯露著,這樣一純粹地寂寞著的男子的孤獨的覺,使她改正仲
  6. A newborn baby also cannot get used to our comfortable and free living environment ; instead, he is accustomed to the dark and confined environment in his mother s womb. therefore, when he is just born, he feels scared and unsafe, as if he has lost everything

    像小孩剛生出來,他也習慣我們這個舒服自在的生活,而習慣黑暗窄小的母親肚子,所以他剛出生時比較執著,會怕,好像失去任何東西,到沒有
  7. A routine qualm gave him trouble at the thought of what he'd written on the fly-leaf, but his mood enabled him to suppress it.

    當他回想起寫在扉頁上的東西時,心中卻到一慣常的焦慮,但由於情緒高昂又消失到了九霄雲外。
  8. As for his antagonists, they seemed much agitated ; not so much by the value of their stake, as because they had some scruples about betting under conditions so difficult to their friend

    至於他的些對手,看起來現在是有些緊張,這並是因為賭注太大,而是因為這緊張的氣氛使他們產生一躊躇覺。
  9. His knowledge of languages, the respect shown him by the french, the good - nature with which he gave away anything he was asked for he received the allowance of three roubles a week, given to officers among the prisoners, the strength he showed in driving nails into the wall, the gentleness of his behaviour to his companions, and his capacitywhich seemed to him mysteriousof sitting stockstill doing nothing and plunged in thought, all made him seem to the soldiers a rather mysterious creature of a higher order. the very peculiarities that in the society he had previously lived in had been a source of embarrassment, if not of annoyancehis strength, his disdain for the comforts of life, his absent - mindedness, his good - naturehere among these men gave him the prestige almost of a hero. and pierre felt that their view of him brought its duties

    皮埃爾由於自己的語言知識,由於法國人對他表示的尊敬,由於他的耿直,由於他對別人向他提出的任何要求都是有求必應他每星期可以領到三個盧布的軍官津貼費由於他的力氣他表演給士兵們看他用手把一根鐵針按進棚子裏面的墻壁上,由於他對同伴們的態度是樣和藹可親,由於他看起來什麼事情都想和一動也動的靜坐的本領,他在士兵們的心目中是一個神秘莫測的有高級本領的人物,正是由於這樣一些原故,正由於他的這些特性,他在以往他生活的個上流社會中即使對他無害,也令他到拘束,可是在這里,在這些人中間,他力大無比他蔑視舒適逸的生活他對一切都漫經心他單純這一切使他獲得了近乎是一位英雄的地位。
  10. He had to eat as he had never eaten before, to handle strange tools, to glance surreptitiously about and learn how to accomplish each new thing, to receive the flood of impressions that was pouring in upon him and being mentally annotated and classified ; to be conscious of a yearning for her that perturbed him in the form of a dull, aching restlessness ; to feel the prod of desire to win to the walk in life whereon she trod, and to have his mind ever and again straying off in speculation and vague plans of how to reach to her

    他得用從沒用過的方法進餐,要使用陌生的餐具,要偷偷地左顧右盼,看每件新事怎麼做要接受潮水般涌來的印象,在心裏品評和分類。對她的渴望在他心裏升起,覺以一隱約而痛苦的困擾著他。他到慾望催逼他前進,要他躋身於她的生活圈子,逼得他斷胡思亂想,斷朦朧地思考著如何接近她。
  11. Princess marya, natasha, and pierre all equally experienced that feeling of awkwardness which usually follows when a serious and deeply felt conversation is over. to continue on the same subject is impossible ; to speak of trivial matters seems desecration, and to be silent is unpleasant, because one wants to talk, and this silence seems a sort of affectation

    瑪麗亞公爵小姐娜塔莎和皮埃爾都同樣地覺到,在進行了一場嚴肅的推心置腹的交談之後,都流露著常有的局促,要繼續先前的談話已經可能了談一些瑣屑的事情又都願意,而沉默又都愉快,因為大家都還想說,而這沉默顯得有點裝模作樣。
  12. But soon he began to feel restless and empty. he longed to feel the tug on the line once again. so he cut the speaking, he resigned from the board, and he said to a friend, " let s go fishing.

    很快的傑克開始覺得和空虛了,他渴望能再次體會到魚上鉤收線時的覺,所以他決定再演講了並辭去了董事一職,他對一個朋友說: 「我們釣魚去吧! 」
  13. One who received initiation from a living master, experiences essential changes in his consciousness. his deepest terror departs, and the universe is not a strange or immeasurable power to him any more. he is under the eternal protection of the master and this protection is omnipresent making him feel at ease

    接受一位在世明師印心的人,他的意識已經起了根本的變化,內在深層的恐懼意識已經消失對他而言,宇宙萬物的現象再是陌生難測的恐怖力量,他處在師父永恆的保護下,而師父的保護力量又遍布整個宇宙,所以,他會到很心。
  14. As compared with ozu and mizoguchi, i would say that his concern is more individual and internal to a certain extent, and this theme is being exhibited in this film

    缺乏的逼力貫串全片,震憾力實在凡。綜觀現今電影中也鮮有導演能拍出獨度的氣氛和覺。
  15. After arriving back in bribr late that same night, all those involved in the noble suretka relief work sat together feeling great joy. and although their bodies were exhausted, the experience of the master power flowing through them during the relief effort is something the initiates can not describe except to say, gods plan is accurate and masters love is infinite

    當天回到布裡布里已是深夜了,所有參與賑災工作的同修都到法喜充滿,縱使身體疲憊堪,但覺得師父的力量在我們內邊流轉,覺實在無法用言語形容,只能說:上帝的計畫總是排得恰到好處,而師父的愛力更是浩瀚無邊。
  16. Carvalho is not a celebrity player ; he is somebody who may take the rewards of being at chelsea but who will always feel diminished if he is not one of the first written down on a team - sheet, and that is quite separate from any comfort he might find in a relentlessly swelling bank account

    卡瓦略是一位非常著名的球星;他是因成為切爾西一員到榮耀,但又會為能首發上場而倍失落的球員,而他發現銀行存款猛增時的對此無濟於事。
  17. You ' ll have an uncomfortable feeling if you sit there alone

    如果你獨自一人坐在兒,你會有覺。
  18. We spiritual practitioners also have to follow some secret guidelines, for instance, being a vegetarian to keep our body, speech and mind pure. free from the annoyance of subtle guilty feelings, our conscience will be at peace

    我們修行的人也是一樣,有一些秘法要遵守,比方說:要吃素讓身體清凈,這樣身口意會比較乾凈,然後微細的罪惡會吵我們,我們良心會穩。
  19. However much the ballet might have claimed his attention, franz was too deeply occupied with the beautiful greek to take any note of it ; while she seemed to experience an almost childlike delight in watching it, her eager, animated looks contrasting strongly with the utter indifference of her companion, who, during the whole time the piece lasted, never even moved, not even when the furious, crashing din produced by the trumpets, cymbals, and chinese bells sounded their loudest from the orchestra

    她幾乎帶著一孩子般的喜悅注視看臺上的歌舞,她熱切活潑的神色和她同伴的冷漠動形成了一個強烈的對比。在這段演出的時間里,希臘美人的位毫無所的同伴連動也沒動一下,雖然樂隊里的喇叭,鐃鈸,銅鑼鬧得震天作響,但他卻絲毫去注意,倒象是一個人在享受寧靜的休息和沉浸在清閑樂的夢想之中。
  20. The fact is, my dear, that when life in paris, which ostensibly makes me so happy, is not burning me out, it bores me. when that happens, i get sudden yearnings to lead a quieter life which would remind me of my childhood

    看來似乎使我十分幸福的巴黎生活,一旦能激起我的熱情,就會使我到厭煩,因此我突然嚮往起能使我想起童年時代的靜生活。
分享友人