量詞化理論 的英文怎麼說

中文拼音 [liánghuàlún]
量詞化理論 英文
quantification theory
  • : 量動1. (度量) measure 2. (估量) estimate; size up
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • : 論名詞(記錄孔子及其門徒的言行的「論語」) the analects of confucius
  • 理論 : theory
  1. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年的文撰寫過程,本人在自編教材進行學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了學雙語常用匯(基本概念、基本部分) 、翻譯了高一學學生實驗、翻譯了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中學雙語教學的體會》 、在市學中心組-雙語課題組中,參與編寫了學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技明顯的增加,對科技匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的學術語、學原、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和學都有了一定的信心,在英語和學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。
  2. This paper, in light of the theory of foreignizing and domesticating translation proposed by lawrence venuti, presents a detailed analysis of the use of foreignizing strategy in translating culture - bound words in a new century chinese - english dictionary

    摘要本文依據勞倫斯?韋努蒂的歸和異,從文限定切入,結合大個案分析,詳細闡述了《新世紀漢英大典》中異翻譯策略的運用。
  3. Firstly, the paper introduces the main theoretics and technologies of the web information retrieval. then it applies the spider to realize the information gathering. according to characteristic of uighur language, using uighur stemming based on table searching regular and arithmetic of the combined mode, uighur text segmentation is realized ; using vector space model, the paper switches uighur text information into structured data ; and appling clustering analytical method, these structured text is clustered

    本文首先分析了web信息檢索的主要基礎和關鍵技術,然後利用spider信息採集技術,實現了信息檢索的源信息採集;根據維吾爾語的特點,利用干表查找的維文干提取演算法和結合模式的維文語組合演算法,對維文網頁文本進行特徵表示;採用向空間模型實現文本信息的結構表達;使用聚類分析法,對結構文本信息進行聚類,得到文本分類結果。
  4. Based on the characteristics of english speech words and the implicature control theories, this thesis discusses the control of the implicating degree and the implicating quality in english speech words via diction and sentence structure, with the view to guaranteeing good english speeches and improving linguistic performance and appreciating ability

    摘要結合演講本身的特點和含意控制詮釋如何通過遣造句對英語演講實現含意程度和性質的控制,從而提高英語演講質、英語語用能力和鑒賞能力。
分享友人