阿蘭貝里 的英文怎麼說

中文拼音 [alánbèi]
阿蘭貝里 英文
aramberri
  • : 阿Ⅰ助詞(用在稱呼前面) Ⅱ(用於音譯外來語)
  • : 1 [植物學] (蘭花) orchid2 [植物學] (蘭草) fragrant thoroughwort3 [植物學] (古書上指木蘭) li...
  • : 名詞1 [動物學] (蛤螺等有殼軟體動物的統稱) cowry; cowrie; shellfis 2 (古代用貝殼做的貨幣) cowr...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • 貝里 : bairi
  1. " my dear fellow, " said albert, turning to franz, " here is an admirable adventure ; we will fill our carriage with pistols, blunderbusses, and double - barrelled guns

    「我的好人呀, 」轉向弗茲說, 「這倒是一次很妙的冒險,我們可以把我們的馬車裝滿了手槍,散彈槍,雙銃槍。
  2. The instruments they play are the most popular and used in all these celtic countries, as well as other instruments from all around the world : from traditional multidrone asturian bagpipes, to irish flutes, asturian hand percussions, or the accordion, but also the acoustic guitars, bouzouki, bass guitar, voices and drums

    他們所使用的樂器既有來自那些凱爾特國家最流行、使用范圍最廣的的樂器,如傳統的斯圖亞斯風笛(多低音) ,愛爾長笛,斯圖亞斯手鼓和手風琴,又有哪些來自於世界各地的其他樂器,如吉他,希臘曼陀琳(一種琴) ,斯,混音器和架子鼓。
  3. The host again assured them they might rely on him, and that their wishes should be attended to ; upon which franz and albert mounted to their apartments, and proceeded to disencumber themselves of their costumes

    店主重新向他們保證,請他們只管放心,一定按他們的要求去辦。於是,弗茲和上樓到了他們的房間,開始脫衣服。
  4. The genius for laudation characteristic of the race was in that phrase. franz and albert descended, the carriage approached the palace ; their excellencies stretched their legs along the seats ; the cicerone sprang into the seat behind

    茲和走下樓來時,花車已駛到了王宮前面,兩位閣下把他們的兩腿擱到座位上,向導則跳進了他們後面的座位
  5. Albert had already made seven or eight similar excursions to the colosseum, while his less favored companion trod for the first time in his life the classic ground forming the monument of flavius vespasian ; and, to his credit be it spoken, his mind, even amid the glib loquacity of the guides, was duly and deeply touched with awe and enthusiastic admiration of all he saw ; and certainly no adequate notion of these stupendous ruins can be formed save by such as have visited them, and more especially by moonlight, at which time the vast proportions of the building appear twice as large when viewed by the mysterious beams of a southern moonlit sky, whose rays are sufficiently clear and vivid to light the horizon with a glow equal to the soft twilight of an eastern clime

    茲已經到斗獸場來夜遊過十多次了,而他的同伴卻是第一次光顧維斯派森大帝的這個古跡,平心而論,雖然那兩個向導口若懸河地在他的耳邊喋喋不休,他的腦子還是留下了很強烈的印象。事實上,要不是親眼目睹,誰都想象不到一個廢墟竟會這樣莊嚴宏偉,歐洲南部的月光和東方的落日余輝有著異曲同工之妙,在這種神秘的月光之下,廢墟的各部分看來似乎都擴大了一倍。弗茲在廢墟的內廊底下走了一百步左右,懷古之情便油然而生,於是他離開了,反正那兩個向導總會照他們的老規矩,領他去看關獅子的洞,斗猩力士的休息室和凱撒大帝的包廂的。
  6. To inaugurate a series of static, semistatic and peripatetic intellectual dialogues, places the residence of both speakers if both speakers were resident in the same place, the ship hotel and tavern, 6 lower abbey street w. and e. connery, proprietors, the national library of ireland, 10 kildare street, the national maternity hospital, 29, 30 and 31 holles street, a public garden, the vicinity of a place of worship, a conjunction of two or more public thoroughfares, the point of bisection of a right line drawn between their residences if both speakers were resident in different places

    開始一系列靜止的半靜止的逍遙的理性的對話,在對談者雙方家中倘若對談者雙方住在同一處位於下街六號的「船記」飯店兼酒館經營者為w和e .康納,基爾代爾街十一號的愛爾國立圖書館霍利斯街二十九三十與三十一號的國立婦產醫院,一座公共花園,禮拜堂附近,兩條或更多的街道交叉點,連接雙方住宅的直線的中點倘若交談者各住一處。
  7. Author of some 20 novels, simon was a writer of france ' s so - called " nouveau roman " ( new novel ) movement alongside alain robbe - grillet and nathalie sarraute. he was awarded the nobel prize in 1985

    西蒙著有大約20本小說,他與?羅伯?格耶、納塔莉?薩拉特一道,掀起法國「新小說」運動, 1985年獲得諾爾文學獎。
  8. Author of some 20 novels, simon was a writer of france ' s so - called " nouveau roman " ( new novel ) movement alongside alain robbe - grillet and nathalie sarraute. he was awarded the nobel prize in 1985

    西蒙著有大約20本小說,他與& # 8226 ;羅伯& # 8226 ;格耶、納塔莉& # 8226 ;薩拉特一道,掀起法國「新小說」運動, 1985年獲得諾爾文學獎。
  9. Franz had remained for nearly a quarter of an hour perfectly hidden by the shadow of the vast column at whose base he had found a resting - place, and from whence his eyes followed the motions of albert and his guides, who, holding torches in their hands, had emerged from a vomitarium at the opposite extremity of the colosseum, and then again disappeared down the steps conducting to the seats reserved for the vestal virgins, resembling, as they glided along, some restless shades following the flickering glare of so many ignes - fatui. all at once his ear caught a sound resembling that of a stone rolling down the staircase opposite the one by which he had himself ascended. there was nothing remarkable in the circumstance of a fragment of granite giving way and falling heavily below ; but it seemed to him that the substance that fell gave way beneath the pressure of a foot, and also that some one, who endeavored as much as possible to prevent his footsteps from being heard, was approaching the spot where he sat

    茲在那條廊柱的陰影差不多躲了一刻鐘光景,他的目光跟隨著和那兩個手持火把的向導,他們已從斗獸場盡頭的一座正門轉了出來,然後又消失在臺階下面,大概是參觀修女們的包廂去了,當他們靜悄悄地溜過的時候,真象是幾個倉皇的鬼影在追隨一簇閃爍的磷火,這時,他的耳朵突然聽到一種聲音,好象有一塊石頭滾下了他對面的臺階,在這種環境,一片肅落的花崗石從上面掉下來原是算不得什麼稀奇的,但他覺得這種石塊似乎是被一隻腳踩下來的,而且似乎有個人正向他坐的這個地方走過來,腳步極輕,象是竭力不讓人聽到似的。
  10. Albert instantly rose to meet him, but franz remained, in a manner, spellbound on his chair ; for in the person of him who had just entered he recognized not only the mysterious visitant to the colosseum, and the occupant of the box at the teatro argentino, but also his extraordinary host of monte cristo

    馬上站起來迎上前去,弗茲卻象被符咒束縛住了似的仍舊坐在椅子上。進來的那個人正是斗獸場的怪客,昨天對麵包廂的男人,和基督山島上神秘的東道主。
  11. " one branch of it, " according to the historian of concord, for i love to quote so good authority, " rises in the south part of hopkinton, and another from a pond and a large cedar - swamp in westborough, " and flowing between hopkinton and southborough, through framingham, and between sudbury and wayland, where it is sometimes called sudbury river, it enters concord at the south part of the town, and after receiving the north or assabeth river, which has its source a little farther to the north and west, goes out at the northeast angle, and flowing between bedford and carlisle, and through billerica, empties into the merrimack at lowell

    「它的一條支流」 ,據研究康科德河的歷史學家說(我喜歡引用權威) , 「發源自霍普金頓的南部,另一條支流來自西區的一個池塘和一大片雪松沼澤, 」它們從霍普金頓和南區的中間流過,途經弗萊明翰,然後穿過薩德伯和韋(在這一段它有時被稱為薩德伯河) ,從南部進入康科德鎮,在與發源自較遙遠的北面和西面的斯河交匯后,從東北方向流出,然後從德福德與卡萊爾中間穿過,流經比勒瑞卡,最終匯入洛厄爾的梅馬克河。
  12. At 3342 meters, mount etna is the highest peak, and europe s largest active volcano. a number of small islands located around sicily are popular tourist resorts, the volcanic aeolian or lipari archipelago being the largest group. the extensive coastline ranges from rocky cliffs to sandy beaches, but sicily also offers other fascinating natural sights such as alcantara gorge near taormina, various caverns carburangeli near carini and others around sicily and on the surrounding islands, and the grey mud flows formed by sporadic geysers that give maccalube, near aragona, its moonlike appearance.

    一是首府帕勒摩palermo ,往近郊的monreale或segesto遺跡都很方便二是卡塔尼亞catania ,有南義米之稱,義大利作曲家尼出身此地,且北有陶美尼taormina小山城,南有薩拉庫撒siracusa三是格利真托agrigento ,神殿之谷絕對值得一訪,有諸神的居所的美稱。
  13. Franz and the countess exchanged a smile, and then the latter resumed her conversation with albert, while franz returned to his previous survey of the house and company

    茲和伯爵夫人相對一笑,於是後者便又拾起話頭和交談起來,弗茲則照舊察看著各個包廂的人物。
  14. Alberto gilardino ' s time at milan appears to be up after he threatened to walk out and carlo ancelotti opened the door ? ushering in thierry henry

    托?吉拉蒂諾威脅要離開俱樂部之後他在米的時間似乎指日可數了,卡洛?安切洛蒂為引進蒂埃?亨利開了方便之門。
  15. Upon his return to the hotel, franz found albert in his dressing - gown and slippers, listlessly extended on a sofa, smoking a cigar

    回到旅館,弗茲發現穿著睡衣和拖鞋,正無精打采地躺在一張沙發上,在抽雪茄煙。
  16. Time was getting on, however, and franz deemed it advisable to awaken albert ; but at the moment he prepared to proceed to his chamber, his friend entered the room in perfect costume for the day

    時間在流逝,已經到五點鐘了,弗茲正想去叫醒,忽然看到他已衣冠端整地從他的房間走出來了,使他大吃一驚。
  17. Milan ? football great demetrio albertini opened the night of the stars ' scoresheet, netting milan ' s first goal of the evening in his very own good - bye celebration

    - -足球巨星德梅特蒂尼拉開了全明星之夜的進球序幕,在他的告別賽中打入了米的第一顆進球。
  18. Watch list countries or economies include azerbaijan, belarus, belize, bolivia, bulgaria, canada, chile, colombia, costa rica, croatia, dominican republic, ecuador, guatemala, hungary, israel, italy, jamaica, kazakhstan, latvia, lithuania, malaysia, mexico, peru, poland, romania, saudi arabia, slovak republic, tajikistan, thailand, turkmenistan, uruguay, uzbekistan, venezuela, and vietnam

    觀察名單國家或經濟體包括亞塞拜然、白俄羅斯、斯、玻利維亞、保加利亞、加拿大、智利、哥倫比亞、哥斯大黎加、克羅埃西亞、多明尼加、厄瓜多、瓜地馬拉、匈牙利、以色列、義大利、牙買加、哈薩克斯坦、拉脫維亞、立陶宛、馬來西亞、墨西哥、秘魯、波、羅馬尼亞、沙烏地拉伯、斯洛伐克共和國、塔吉克、泰國、土庫曼斯坦、烏拉圭、烏茲別克斯坦、委內瑞拉和越南。
  19. Franz and albert looked inquiringly at each other, then at the gorgeous furnishings of the apartment. everything seemed more magnificent at a second view than it had done at their first rapid survey

    茲和互相以詢問的目光對望了一眼,然後又轉眼望著房間這些華麗的陳設。
  20. The 79 - times capped midfielder won the scudetto five times with milan as well as the uefa champions league in 1993 / 94 and two uefa super cups

    官網最新消息米-迪米特奧.蒂尼已經宣布正式退役。
分享友人