除非條款 的英文怎麼說

中文拼音 [chúfēitiáokuǎn]
除非條款 英文
unless clause
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 除非 : 1. (表示唯一的條件) only if; only when 2. (表示不計算在內, 相當于「除了」) unless
  • 條款 : clause; article; provision
  1. For the purpose of these conditions, securities shall include but not be limited to the following investments shares in companies incorporated in any jurisdiction ; debenture stock, loan stock, bonds, notes, certificates of deposit, commercial paper or other debt instruments, including government, public agency, municipal and corporate issues ; warrants to subscribe for the above investments ; depositary receipts or other types of instruments relating to the above investments ; unit trusts, mutual funds and similar schemes established in any jurisdiction, options, whether on any investment herein described, on currencies, precious metals or other assets, or an option on an option ; contracts for the purchase or sale at a pre - agreed price and at a future date of any investment herein described or any currency, precious metal or similar asset ; viii contracts for differences or contracts on indices ; investments which are similar or related to any of the foregoing ; and unless otherwise expressly agreed, documents of title or documents evidencing title to investments previously deposited by the customer with the bank in connection with the provision by the bank of custody of investments and provision of securities services

    此等件所指的證券包括但不限於以下投資項目i在任何司法管轄權區注冊成立之公司之股份ii包括由政府公共機構市政府及企業所發行的債權股證貸股額債券票據存證商業票據或其他債務票據iii以上投資項目之認購權證iv有關上述投資項目之存收據或其他種類之票據v在任何司法管轄權區成立之單位信託互惠基金及類似計劃vi上述之任何投資項目貨幣貴金屬或其他資產之期權或期權之期權vii按預先協定價格及在將來日期買賣任何此等投資項目或任何貨幣貴金屬或類似資產之合約viii差價合約或指數合約ix類似或有關上述任何一項之投資項目及x已另有明確的協定,客戶先前存放在本行之投資項目之所有權文件或可證明該等項目的所有權的其他文件。
  2. I open a restaurant at signing contract of commodity chummage room to use as with landlord on november 18, 2006 ( at that time is the restaurant that makes over others ), this inn is in sha wan one in postern, my set up shop is less than a month, one in close, the business all the time very poor, but my chummage is handed in to all the time on june 20, 2007, on june 12 i move one part thing come home, because do not have a place to live at that time, live in inn all the time, after landlord sees, get on door lock instantly, cause me to cannot enter store, owe the charge of electricity that has a many month at that time, the water of 4 months is expended, landlord looks for me now must the evidence that i sign a beak a contract, otherwise continues to lease room set up shop, otherwise he i am sued in order to default water and electricity for cost, because water and electricity expends him to already was cleared on june 15, he defaults landlord of water charge of electricity to authority locks up the door in the regulation in the contract, the contract is written closely password code, urgent at that time set up shop, did not look careful, look now evil spirit eye, the penalty due to breach of contract in contract provision and amerce number are incomputable, i want to remove now contract, do not know what to idea there is

    我於2006年11月18日與房東簽訂了商品房租房合同用作開飯館(當時是轉讓別人的飯館) ,此店在沙灣一中后門,我開店不到一個月,一中封閉,生意一直很差,但我的房租一直交至2007年6月20日,在6月12日我將一部分東西搬回家,因為當時沒地方住,一直住在店裡,房東看到后立即將門鎖上,致使我無法進店,當時欠有一個多月的電費,四個月的水費,現在房東找我要我簽一個違約的證據,要不繼續租房開店,要不他以拖欠水電費為由起訴我,因為水電費他已於6月15日交清,他在合同中規定拖欠水電費房東有權鎖門,合同寫得密密碼碼,當時急著開店,沒看仔細,現在一看煞了眼,合同中的違約金和罰數都數不清,我現在想解合同,不知有什麼辦法?
  3. This contract is severable in that if any provision hereof is determined to be illegal or unenforceable, the offending provision shall be stricken without affecting the remaining provisions of this contract

    本合同是可分割的,如果本合同任何被確定是法的或不可強制執行的,應在不影響本合同其餘件下將該等
  4. Products with a reclined carriage position ( s ) must have a nondetachable feature to enable them to conform to the requirement in clause 6. 5 unless the product only can be adjusted to any reclined carriage position when a detachable device is attached

    產品(嬰兒車)如可調節至平躺位置,則其各部件必須是不可分離以滿足6 . 5的要求,或只有當一個可分離裝置裝上時車臺才可以調節至平躺位置。
  5. A staff member may not, without the prior approval of the management committee, borrow from any company subsidiary other than under the terms of the employee loan program of the employing company

    沒有管理委員會?事前批淮,職員不得向任何公司關系企業借按僱用自已的公司其員工貸辦法規定件辦理。
  6. In the 19th century, the britain court differentiated th contract terms as " condition " and " warranty ". if a party to a contract violated the condition terms, which was regarded as substantial breach of contract, the other party woud consequently claim the rescission of a contract and do so, but only had the right to ask for compansation, if the warranty terms violated

    19世紀,英國法院將合同依其重要程度區分為「件」和「擔保」兩類,當事人違反「件」將構成根本違約,違約方可以因此而解合同;而當事人「擔保」時,違約方無權解合同,只能請求損害賠償。
  7. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或本行所能合理控制之任何類似或類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  8. These terms of use govern your use of the web site and all applications, software and services ( collectively known as " services " ) available via the web site, except to the extent that such services are the subject of a separate agreement

    這些使用規定了您進入及使用本網站的應用、軟體及服務(總稱"服務" )的件,這些服務在其它協議中另有規定。
  9. The parties may exclude the application of any of the principles or derogate from or vary their effects, except as otherwise provided by these principles

    此原則另有規定,當事人可以排此原則任一的適用,或限制或變更他們的作用。
  10. Unless the context otherwise requires references in this agreement to clauses are to clauses of this agreement, words importing the singular only shall include the plural and vice versa and words importing natural persons shall include corporations and un - incorporated associations ; words importing the masculine gender only shall include the feminine gender and the neuter gender

    內文另有規定,有關此合約之之提述乃指此合約的,表明單數的字眼亦包括復數,反之亦然表明自然人之字眼亦包括公司及未注冊組織表示男性的字眼亦包括女性及中性性別。
  11. According to dpp3, if the disclosure of information in respect of the disease the staff is suffering does not fall within the original purpose for which the data are collected or a directly related purpose, then except with the prescribed consent of the employee ( meaning express consent given voluntarily ) or there are any applicable exemptions under the ordinance, you should not make such disclosure

    因此,若披露有關員工的患病資料,不屬原先收集該等資料的目的或直接有關目的,則僱主已取得資料當事人的訂明同意(意即自願給予的明示同意) ,或屬例的豁免適用范圍,否則不得作出披露。
  12. Where the subject - matter insured is warranted free from particular average, the assured cannot recover for a loss of part, other than a loss incurred by a general average sacrifice, unless the contract contained in the policy be apportionable ; but, if the contract be apportionable, the assured may recover for a total loss of any apportionable part

    這段話的意思是:如果保險標的按不賠單獨海損投保,保險合同是可分割的,被保險人所遭受的部分損失不能獲得賠償,但屬于共同海損犧牲的損失可獲賠償;若保險合同是可分割的,被保險人就任何可分割部分的全損可獲賠償。
  13. Legal purposes : we will not disclose any of your personal information unless we have your permission or in special cases where we fully believe in good faith that the disclosure of your information is necessary to identify, contact or bring legal action against those who may be violating the terms of service of the website or may be causing interference with the rights or property of the website

    合法目的:我們將不泄露您的個人資訊,我們有您的同意,或在特殊案件下,我們依誠信原則相信,資訊的公開對于指認聯絡或控訴那些違反本網站服務或可能造成侵犯本網站權利或財產權的人士,是必要的。
  14. 2. 2 except as otherwise restricted herein, all cardmembers enrolled in the program and who pay the administration fee may redeem non - frequent traveller rewards

    2 . 2及細則另有限制,參加本計劃並且繳付行政管理費之所有公司卡會員,均可換取外游常客類別大賞。
  15. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a之規定,及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只限於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應支付之證券及所有息票及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應付的其他收入項目出示以取得付,及在取得該付後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股權證及類似證券iii以中期收據或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何稅務規定之項或本行認為須扣減或預扣之項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有關稅務機構之法律或慣例須支付或負責之項。
  16. 3 except as provided under clause 17 of the contract, a delay by the seller in the performance of its delivery obligations shall render the seller liable to the imposition of liquidated damages pursuant to clause 18. 4 of the contract, unless the extension of time is agreed upon pursuant clause 18. 2 of the contract without the application of liquidated damages

    了合同第17的情況外,拖延是根據合同第18 . 2的規定取得同意而不收取誤期賠償費之外,賣方延誤交貨,將按照合同第18 . 4的規定被收取誤期賠償費。
  17. Chapter 4 analyzes the relation of off - hire clause and employment and indemnity clause. unless the master can demonstrate the enough evidence to show it will danger the ship and crew according to the order of the charterer, he must act under the orders and directions of the charterer as regards employment and agency. if not, the delay from the master ' s decision would lead to off hire

    第四章主要結合案例分析停租與雇傭賠償的關系,在船長能夠舉出足夠的證據表明如果遵守租船人的航行指令會危及船舶和l或船員的安全,他必須依據雇傭賠償遵守租船人的指令,否則就成立停租,船東就會對因此而產生的延遲損失賠償。
  18. The applicant should be aware that the ucp contains articles such as articles 13, 20, 21, 23, 24, 26, 27, 28, 39, 40, 46 and 47 that define terms in a manner that may produce unexpected results unless the applicant fully acquaints itself with these provisions

    開證申請人應當知道, ucp的許多文,諸如第13、第20、第21、第23、第24、第26、第27、第28、第39、第40、第46和第47,對信用證的含義作了特別規定,可能導致出乎當事人預想的結果,開證申請人對這些完全通曉。
  19. Unless a different intention appears from the terms of the policy, an insurance against total loss includes a constructive, as well as an actual, total loss

    保險單另有不同的意思,全損險承保實際全損外,還承保推定全損。
  20. Terms of payment : cash upon delivery ( cod ) unless therwise specified

    支付另有說明,採用交貨付現。
分享友人