隨風飄去 的英文怎麼說

中文拼音 [suífēngpiāo]
隨風飄去 英文
blowing in the wind
  • : Ⅰ動詞1 (跟; 跟隨) follow 2 (順從) comply with; adapt to 3 (任憑; 由著) let (sb do as he li...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : 動詞(隨風搖動或飛揚) wave to and fro; float (in the air); flutter
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • 隨風飄 : bg1arz
  • 隨風 : bison
  1. Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming

    14使我們不再作小孩子,中了人的詭計,和欺騙的法術,被一切異教之搖動,,就從各樣的異端。
  2. He looked up the pass and down the hollow ; his glance wandered away with the stream, and returned to traverse the unclouded heaven which coloured it : he removed his hat, let the breeze stir his hair and kiss his brow

    他抬頭仰望山隘,又低頭俯視空谷。他的目光著溪流移,后又回過來掃過給溪流上了彩的明凈的天空。他脫帽子,讓微吹動頭發,吻他的額頭。
  3. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    海面上,一艘船在緩緩的蕩著,伴著海,毫無目的的往未知的地點漂,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩人很久都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠不分開了。
  4. He cussed away with all his might, and throwed his hat down in the mud and rode over it, and pretty soon away he went a - raging down the street again, with his gray hair aflying

    他還把他自己的帽子扔到了泥塘里,然後騎著馬,在他那頂帽子上踩過。一會兒,他走開了,沿著大街,又一路漫罵起來,只見他一頭白發,揚。
  5. While this was doing, the master seeing some light colliers, who not able to ride out the storm, were oblig d to slip and run away to sea, and would come near us, ordered to fire a gun as a signal of distress

    正當大家全力抽水時,船長發現有幾艘小煤船因經不起浪,不得不向海上當他們從我們附近經過時,船長就下令放一槍,作為求救的信號。
  6. Hosts at mullaghmast and tara of the kings

    隨風飄去222 。
  7. Already, at eleven o clock of this morning, several such as he had shambled forward out of sixth avenue, their thin clothes flapping and fluttering in the wind

    這天上午點鐘時,就已經有幾個像他一樣的人蹣跚地從第六大道走過,他們單薄的衣衫動。
  8. You know what i ' m saying, half - pint ? let bygones go by

    你明白我說的小杯?讓過的事情蕩吧
  9. Inspiration of this painting came from a patch of grass in front of master s tent. everyday she watched the blades of grass, so carefree, gently sway in the wind. in comparison, grass is so insignificant ; and yet it seems to be so peaceful, blissful and unaware of all the worldly troubles

    材自清海無上師帳篷前面的一叢小草,清海無上師每天看到小草動那柔和無憂無慮的神態雖然,小草是那麼不起眼,可是它生活在大自然中,卻讓人感到那麼和平快樂不知一切世間的煩惱,每天都是那麼滿足的活下
分享友人