雷太 的英文怎麼說
中文拼音 [léitài]
雷太
英文
raita-
In this strain mrs. trenor continued for nearly an hour to admonish her friend.
雷諾太太用這種口吻繼續對她的朋友數落了幾乎一小時。For a german - born jew, it was a unique rise to power and fame even in a country where horatio algers abound
對一個德國出生的猶太人來說,這樣青雲直上,又有實權又有盛名,即使是在一個霍雷肖?阿爾傑比比皆是的國家裡,也是無與倫比的。Mrs. grantly entertained quite as strong an antagonism to mr. slope as did her husband.
格倫雷太太對斯洛普先生懷有和丈夫幾乎同樣強烈的反感。Mrs. morel leaned on the garden gate, looking out, and she lost herself awhile.
莫雷爾太太靠在花園門上往外眺望,一時竟出了神。Mrs. barclay observed with a sniff that he was looking a bit high.
巴克雷太太便嗤之以鼻,認為他妄想高攀。It is rather awkward for geoffery, of course. it does not do to pepper beaters.
傑奧夫雷手腳不太麻利,朝獵手亂開槍當然是不行的。"it's experimental, " board chairman preston bassett warned me.
「這件事太沒有把握了。」諮詢委員會的主席普雷斯頓巴西特警告我。" it ' s bonkers ! " said clare fuchs from london
來自倫敦的克拉雷富克斯說: 「太瘋狂了!They've bought zire's place cheaply.
齊雷的地方,他們買得太便宜了。One day some of the rulers of carthage came to the prison to talk with reglus.
一天,迦太基的一些統治者來到監獄同雷左拉斯談話。Christina : don ' t be too hard on yourself, rex
克麗絲丁娜:雷克斯,不要太自責自己。It was instinctive for her to proffer help to mrs. fisher.
她情不自禁地向費雷太太主動提出援助。Mrs grey disdained to answer her husband ' s rude remarks
"對於她丈夫的那些無禮的話,格雷太太不屑回答。Mrs. grantly had received a commission from her husband.
格倫雷太太受到丈夫的委託。I hope mrs. grantly got home without fatigue.
我希望格倫雷太太回到家裡,沒感到太累。Mrs. grantly was partly willing to agree with her husband.
格倫雷太太多少也樂意贊同她丈夫的意見。Both of them would put out only for nately, who was too shy to want them, and for arfy, who was too stuffy to take them.
兩人都只願意款待奈特雷,可是奈特雷太怕羞,不敢要她們,而阿費則太呆板,也不敢接近她們。The next variation which their visit afforded was produced by the entrance of servants with cold meat, cake, and a variety of all the finest fruits in season ; but this did not take place till after many a significant look and smile from mrs. annesley to miss darcy had been given, to remind her of her post
她們來了不久,傭人們便送來了冷肉點心以及各種應時鮮果。本來達西小姐一直忘了叫人端來,幸虧安涅斯雷太太頻頻向她做著眼色,裝著微笑,方才提醒了她做主人的責任。What tricks theodore and i used to play on our miss wilsons, and mrs. greys, and madame jouberts
西奧多和我過去是怎樣作弄威爾遜小姐格雷太太和朱伯特夫人的呀!The best fun was with madame joubert : miss wilson was a poor sickly thing, lachrymose and low - spirited, not worth the trouble of vanquishing, in short ; and mrs. grey was coarse and insensible ; no blow took effect on her
威爾遜小姐是個病弱的可憐蟲,情緒低沉,好傷心落淚。總之,不值得費那番勁去征服她。格雷太太又粗俗又麻木,對什麼打擊都不在乎。分享友人