非故意的損失 的英文怎麼說

中文拼音 [fēidesǔnshī]
非故意的損失 英文
involuntary loss
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : Ⅰ名詞1 (事故) event; incident; happening; accident 2 (原因) cause; reason 3 (朋友; 友情) fr...
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • 故意 : (有意識地) intentionally; willfully; deliberately; on purpose; go out of one's way to; intent
  • 損失 : 1. (失去) lose 2. (失去的東西) loss; wastage
  1. As long as such accidents do not occur because of mistakes on the part of sic, under conditions not against the law, ticket holders shall waive damage claims, demands or law suits against sic, china auto sports association, fia, foa, fom, sponsors of f1 world championship, the 2004 china grand prix, other companies designated by sic and organizers, operators and promoters

    只要該等事上海國際賽車場有限公司過錯造成,並且在不違背法律前提下,持票觀眾同放棄或免除對上海國際賽車場有限公司、中國汽車運動聯合會、國際汽車運動聯合會( fia ) 、一級方程式賽車行政管理有限公司( foa ) 、一級方程式賽車管理公司( fom ) 、 f1世界錦標賽2004年中國大獎賽賽事贊助商、其他上海國際賽車場有限公司指定公司以及所有參與組織,運作,推廣賽事人員因事所發生害等提出任何請求或訴訟。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支或虧負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之毀毀壞或錯誤交付除上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行責任將只限於在發現當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽責或欺詐行為而導致任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統靈或因該等機件或系統產生資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或本行所能合理控制之任何類似或類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施錯誤障疏忽行動或遺漏。
  3. This warranty does not extend to or cover your unit or any part of it which in the reasonable opinion of the company has worn by fair wear and tear, or run outside the technical specifications of the equipment of has been damaged or rendered defective by accident, willful act, negligence ( other than that of the company ), misuse, alteration, or repair carried out by other than the company ( or by permission with its dealers ), usage of the other than the company ' s parts

    此保證並不包含產品或配件由於正常使用而發生耗、未按照技術說明書操作而造成產品壞、以及因外事行為或過造成壞(除是由我司造成)以及操作不當、自行改造、自行維修(除經銷商允許)以及使用本公司零件。
  4. In the recognition of the crime which is established or not, the author probe emphatically the position and effect of " cause huge damage " in this crime. through analyzing " the doctrine of the sign of consunmation " and " the doctrine of the sign of institution, " the author bring forth two legislation design patterns of this crime : the first one is to adhere to the viewpoint that " cause huge damage " is the constitive requisites of this crime, that only intention and " cause huge damage " together can constitute this crime. the second one is to adhere to the viewpoint that both negligence and indirect intention can constitute this crime only under the circumstance of " cause huge damage ", but direct intention act, which has not caused huge damage, can also constitute the preparation for this crime, crime attempt and discontinuation for this crime ; analyse and compare the related charges of crime

    在罪與認定中,重點探討了「造成重大」在本罪中地位和作用,對數領犯和結果犯含義進行了探討,對「既遂標志說」和「成立標志說」進行了對比分析,提出了本罪立法設計方式:過和間接只有造成重大才構成本罪,而直接實施侵犯商業秘密行為是典型行為犯,雖未造成重大,但其他方面情節、後果等惡劣可以構成本罪預備、未遂、中止形態,只有這樣才能符合該罪立法圖:全面、有力地打擊侵犯商業秘密行為,而且做到不同性質區別對待
  5. Non - joint injuries are several tortfeasors " torts positing to joint injuries that can hurt others on the base of the combination of wilfulness and faults. joint torts without related faults include joint dangers and non - joint dangers

    共同加害行為是數行為人基於和過結合致人侵權行為,是與共同加害行為相對應一種共同浸權行為。
  6. If notice is not given to underwriters within twelve months of that date unless the underwriters agree to the contrary in writing, the underwriters will be automatically discharged from liability for any claim under this insurance in respect of or arising out of such accident or the loss or damage

    若未在該日起12個月內通知保險人,除保險人書面作相反,對與此種外事害有關或由其引起根據本保險任何索賠,保險人自動解除責任。
  7. Abstract : the offence of infringing trade secret means the ac t of falsely obtaining, leaking out, using or permitting the other to use the righter ' s trade secret an d having resulted in heavy and great losses to the righter. its subject is mixed subject, containing both certain special subject and certain general subject. its mens rea may be both guilty intention, containing both direct intention and indi r ect intention, and guilty fault, containing both negligent fault and reckless fau l t. on the objective aspect its establishment is not necessarily signed by the “ h aving resulted in heavy and great losses to the righter ”. its direct object is t he righter ' s right to his trade secret, containing the righter ' s special ownin g right or using right and the right of keeping the secret to the trade secret

    文摘:侵犯商業秘密罪是指法獲取、披露、使用或者允許他人使用權利人商業秘密,給權利人造成重大行為;其主體是混合主體,既包括一定特殊主體,又包括一定一般主體;其主觀方面既可以是,包括直接和間接,又可以是過,包括疏忽大和過于自信;其在客觀方面並不必然以「給權利人造成重大」為成立犯罪標志;其直接客體是權利人對商業秘密權利,包括對商業秘密所有權或使用權以及保密權。
分享友人