風吟 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngyín]
風吟 英文
listen to viva
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ動詞1 (吟詠) chant; recite 2 (呻吟) groan; moan Ⅱ名詞1 (古典詩歌的一種名稱) song (as a ty...
  1. They had borrowed a melodeum - a sick one ; and when everything was ready a young woman set down and worked it, and it was pretty skreeky and colicky, and everybody joined in and sung, and peter was the only one that had a good thing, according to my notion

    等到一切安排停當,一位年輕的婦女坐下彈了起來。琴象害了疝氣痛那樣吱吱吱地呻,大夥兒一個個隨聲唱起來。依我看,只有彼得一個人落得個清閑。
  2. The wind sighed low in the firs : all was moorland loneliness and midnight hush

    在冷杉中低著,一切只有荒原的孤獨和午夜的沉寂。
  3. The hot spring of the yellow mountains of nationwide fame, was discovered and tapped more than a thousand years ago. gushing forth from the foot of purple cloud peak, it has never run dry during the most severe droughts nor overflooded during excessive rain. it is of a high - temperature carbonate type, with therapeutic effects for metabolic disorder, cardiovascular disease and malfunctions of digestive, nervous and motorial systems. its clear waters remain at 42c all the year round and can be used for drinking and bathing. baths and swimming pools have been built around the spring

    黃山擁有無數從過去留下來的石刻,這些石刻不僅僅是優美書法的樣本,也是黃山景的形象描述: 「百態雲」 「奇美」 「刺天峰」 「巧奪天工」 「宏偉」 「壯麗山河」 「石獅咆哮」 「且聽」 「臥雲」 「迷人」 「永恆」 「醉石」等等。
  4. This melancholy neither hindered her from enjoying herself nor hindered young men from spending their time very agreeably in her society. every guest who visited at the house paid his tribute to the melancholy temper of the hostess, and then proceeded to enjoy himself in society gossip, dancing, intellectual games, or

    每個經常到他們家裡來的客人首先都對女主人的憂郁心情表示敬意,然後才參與文雅的談話,跳舞,智力游戲以及打油詩的比賽,這是卡拉金家中行一時的游戲。
  5. Based on the analysis mentioned above, a conceptual diagram explaining the physical process is put forward : stronger ( weaker ) convective activities in tropical areas stronger upward ( downward ) vertical anomaly stream in tropical areas more ( less ) moisture transports from " key regions " to shandong stronger ( weaker ) hadley and walker circulation stronger ( weaker ) east asian summer monsoon eap ( negative eap ) in 500hpa upward ( downward ) vertical anomaly stream rise in shandong subtropical high abnormally located northward ( southward ) more ( less ) rain in shandong province

    弱季年與山東夏旱年則相反。通過分析山東夏季降水與東亞夏季以及大氣環流異常的物理過程,得出了如下物理概念模型:熱帶印度洋以及南海-熱帶西太平洋地區對流加強(減弱)熱帶地區垂直上升(下沉)氣流增強崢熱帶印度洋和南海一西太平洋地區水汽輸送通量增加。
  6. It writhed and groaned ; while wind roared in the laurel walk, and came sweeping over us

    它扭動著,呻著,狂在月桂樹小徑咆哮,直向我們撲來。
  7. When these breezes reached the platform the palm-fronds would whisper.

    吹到平臺時,棕櫚葉片發出簌簌的低
  8. The poetry essentialism in poetry classified is zhong rong ' s criticism of the literary style popular at that time and is the dominant proposition of his poetic thought

    摘要《詩品》中「詠情性」的詩歌本質論是鐘嶸批駁當時不良文的出發點,是他的詩論思想中最具統攝性的命題。
  9. Nathrach follows in the vein of the cinematic score, featuring tribal drums and enigmatic vocal harmonies

    《海蛇廟》延續了《遠離仰光》的格,部落鼓點充斥其間,飄渺的唱繞梁不止。
  10. Food and beverage with the body of guangzhou and hunan cuisines, and the western food can let you forget to go home

    餐飲以粵菜和湘菜為主,醇醪佳肴的富臨美食輕琴韻的麗廊獨具情的皇族西餐廳讓您流連忘返,盡享口福之樂
  11. Uncommon, beautiful style and unrestrained, delightful life - an approach to fan cheng - da ' s early poems

    范成大初年詠之清麗俊逸詩與豪縱快意的生活
  12. The chapter reiterations refer to the double - initials, double - endings etc. characteristic of the ancient vernacular chinese novels, which have played an important function in forming the peculiar linguistic style of such novels

    篇章上的疊架指的是古代白話小說特有的雙頭、雙尾結構,行文關鍵處再穿插韻文或反復味、或總結前文、或預示下文等等,這些語言與篇章結構上的特點對形成古代白話小說獨特的語言格起了重要作用。
  13. Progress, it moans, is “ painfully slow and at risk of going into reverse ”

    前進在悲,它步伐痛苦緩慢,冒著倒退的險。
分享友人