香居源 的英文怎麼說

中文拼音 [xiāngyuán]
香居源 英文
heung gui yuen
  • : Ⅰ形容詞1 (氣味好聞) fragrant; sweet smelling; aromatic; scented:稻香千里 the fragrance of ripen...
  • : Ⅰ動詞1 (住) reside; dwell; live 2 (處于; 在) be (in a certain position); occupy (a place)...
  • : 名詞1. (水流起頭的地方) source (of a river); fountainhead 2. (來源) source; cause 3. (姓氏) a surname
  1. Hong kong adopts the territoriality basis of taxation, whereby only income profit sourced in hong kong is subject to tax and that derived from a source outside hong kong by a local resident is in most cases not taxed in hong kong

    港採用地域來徵稅原則,民只須就港的收入利潤繳稅,而自港外的,則一般無須在港徵稅。
  2. The number of non - resident mainland women giving birth in hospital authority ( ha ) hospitals, the resources involved, the number of default cases and the consequential amount written off are shown in annex

    下表載述非民的內地女子在醫院管理局(醫管局)轄下醫院分娩的人數、所涉及的資、欠繳費用的個案數目和因而撇帳的款額載于附表。
  3. Knowledge of the historical resource has been augmented by a recently completed territory wide archaeological survey, and research shows that evidence of human settlement in hong kong dates as far back as the neolithic period - up to 4000 bc

    最近完成的全港考古調查,大大提高了我們對歷史資的了解。研究顯示,港最先有人住的時間,可追溯到新石器時代,即公元前四千年。
  4. Typical topics include : the green - house effect, waste treatment, alternative energy source for automobiles, the breathalyzer, cooking methods, insect control food and agrochemicals, drug and drug action, real - life application of polymers, household chemistry, perfumes etc. some demonstrations will be carried out in class

    典型的課題包括溫室效應、廢物處理、汽車的另類能、酒精測試、烹調方法、控制昆蟲、食品與農藥、藥物及其作用、聚合物的應用、家化學、水等等。間中會有實驗示範。
  5. An indigenous villager is a male person at least 18 years old who is descended through the male line from a resident in 1898 of a recognised village

    歲,父系自1898年時為港新界認可鄉村民的男子。
  6. The dawn of water supply when hong kong was first colonised, the majority of the chinese residents relied on nearby streams or dugout wells to solve their water supply problem

    港開埠前,中國民的食水依賴住處附近的山澗溪流或開鑿地下水,在原民中亦有利用竹管從山澗引導溪流至住處或田間,以供日常生活及灌溉農田之用。
  7. The hong kong housing society elderly resources centre provides the elderly with comprehensive services to cope with their changing housing needs. through education, the assessment of physical needs and home risks, consultation and research, elderly people can understand change in their physical well - being with age and the potential hazards at home to reduce home accidents

    為照顧長者隨著年紀增長而轉變的房屋需要,港房屋協會的長者安中心提供全面的安綜合服務,透過教育、身體機能測試、家風險評估、諮詢及研究,讓長者正確認識身體機能隨年紀的變化,了解家生活中的潛在危險,以減少發生家意外。
  8. Therefore government would push ahead with easing border crossings, facilitating mainland visitors to come here and proceed with other infrastructure such as the second exhibition centre, the macauzhuhaihong kong bridge and development of sports and culture. on the serious budget deficit, tung said it would threaten hong kong s role as a financial centre, worsen the business environment and invite speculation against the dollar

    所以,政府今後會投放更多資在這行業,實行具體政策,包括簡化中港兩地的過關手續,研究進一步放寬內地民到港旅遊便利的措施,以及加快基建項目的興建,例如第二個展覽中心,連接港與澳門和珠海的大橋和發展體育和文化活動。
  9. Therefore government would push ahead with easing border crossings, facilitating mainland visitors to come here and proceed with other infrastructure such as the second exhibition centre, the macau zhuhai hong kong bridge and development of sports and culture. on the serious budget deficit, tung said it would threaten hong kong s role as a financial centre, worsen the business environment and invite speculation against the dollar

    所以,政府今後會投放更多資在這行業,實行具體政策,包括簡化中港兩地的過關手續,研究進一步放寬內地民到港旅遊便利的措施,以及加快基建項目的興建,例如第二個展覽中心,連接港與澳門和珠海的大橋和發展體育和文化活動。
  10. To date, there are 26, 384 alarm systems registered with police, which are installed in banks, goldsmiths, jewellery and watch shops, offices, factories, restaurants, supermarkets, education institutions, and homes, etc. as a result, hong kong has its fair share of the long - standing and worldwide false alarm problem, which has been causing considerable wastage of police resources

    至今,向警方登記的警鐘系統共有二萬六千三百八十四個,分別裝置在銀行、金鋪、珠寶店、鐘錶店、辦公室、工廠、食肆、超級市場、教育機構及家內。因此,港亦出現了這個國際間存在已久的警鐘誤鳴問題,令警隊浪費大量資
  11. The campaign also featured a wide range of community and publicity programmes including a comics drawing competition on energy efficiency, an e - card design competition on gas safety and a volunteers home visit programme on electrical safety

    機電安全港通2004運動推行期間進行多項的社區宣傳活動,包括以能效益為題材的漫畫創作比賽、以氣體安全為題材的電子卡片設計比賽,以及針對電力安全的義工家探訪活動。
  12. Solomon systech limited is the major sponsor. wwf launched " ocean s 10 " last june to provide interactive education programmes based on ten selected marine species that live in hong kong waters. this 3 - year education programme has been designed to enhance public understanding of hong kong s marine conservation issues, such as environmental degradation, unsustainable harvesting and pollution, by running a series of interactive education programmes on selected species

    世界自然基金會于去年6月推出為期3年的海洋十寶教育項目,以10種棲本港水域的海洋生物為主角,希望透過推行一系列與這十寶相關的有趣互動教育活動,加強市民認識港海洋保育的問題,其中包括生境質素下降以不符合可持續原則的模式開采資,以及污染問題等。
  13. It is a peaceful, pleasant and tasteful place with blooming flowers, grasses, fresh air and light fragrance, where you may keep away from your never - ending business and enjoy yourselves through living in he centre of the city

    院內翠松綠草繁茂花怡人空氣清新,儼然一處世外桃,使您身處喧鬧的都市也可領略古典舒雅溫馨感受,是國際展覽旅遊和商務客人的理想所。
  14. The three - day event commemorates a series of mishaps that befell tai hang in 1880 culminating in a plague breaking out in the village. appearing in the dream of a village elder, buddha instructed the villagers to light firecrackers and perform a fire dragon dance for three days and nights during the mid - autumn festival. sulphur from the firecrackers dispelled the plague and the ritual has been repeated annually ever since

    舞火的傳統,自1880年銅鑼灣大坑的一場瘟疫,民為求消災解困,依照神明報夢指引,以珍珠草織成長,並在身插滿線,連續三晚燒鞭炮舞火,之後災禍真的絕跡自此這項活動亦奉行至今,成為了港的一項獨特風俗,名聲更流傳海外。
  15. There are historical buildings in the market, including the " tsun yuen pawnshop ", which was founded some 200 years ago and probably the first pawnshop in the hong kong region

    舊墟中有不少具歷史價值的建築物,就連民都充滿古代風情,其中的晉押可能是港歷史上第一間押鋪,極具歷史意義。
  16. Recreation facilities include a gym, a billiards room and a sauna. the hotel services include a beauty salon barber shop, a currency exchange counter and a business centre with telex, cable, facsimile, photocopy machine and secretarial services

    院內翠松綠草繁茂花怡人空氣清新,儼然一處世外桃,使您身處喧鬧的都市也可領略古典溫馨感受,是國際展覽旅遊和商務客人的理想所。
  17. The second is sustained government leadership and the commitment of real resources to make a change for the better. finally, and perhaps most importantly, there needs to be broad, informed public discussion and participation in this effort so that people better understand what is being proposed and develop a stake in restoring the environment

    其次是政府持續的領導以及改進狀況所投入的真正的資和決心。最後一點,也可能是最重要的一點,有必要進行廣泛的公眾討論和參與,共同努力,使民能更好地了解有哪些建議被提出來,共同負起重建港環境的責任。
  18. Previously there were totally 500 villagers but most of the residents have since emigrated to the uk. catholic missionaries started preaching and built a chapel in yim tin tsai 150 years ago, a benchmark of the early development of the catholic religion in hong kong

    現在,大部分民已僑英國。於一百五十年前,天主教開始於鹽田仔傳教,並興建教堂,為港早期的天主教發地。
  19. For hong kong residents, the prime source of identification will be the identity cards which they are required by law to carry with them

    民而言,證明身分的最主要資料來是身分證,而法例規定本港民須隨身攜帶身分證。
  20. The idea of setting up a heritage trail in this historic area was initiated by the antiquities advisory board. with the full support of the local residents, the north district council, the architectural services department and north district office, as well as the hong kong jockey club, the lord wilson heritage trust and the hong kong tourism board, it was brought to fruition after several years of preparation by the antiquities and monuments office, and officially opened to the public on 4 december 1999

    這條文物徑的構思自古物諮詢委員會,經古物古跡辦事處籌備多年,在當地民、北區區議會,及多個政府部門如建築署、北區民政事務處,其他機構如港賽馬會、奕信勛爵文物信託及港旅遊發展局的鼎力支持下,於一九九九年十二月四日正式開放,供市民游覽。
分享友人