鬧翻了天 的英文怎麼說

中文拼音 [nàofāntiān]
鬧翻了天 英文
make a hell of a fuss
  • : Ⅰ形容詞(喧嘩; 不安靜) noisy Ⅱ動詞1 (吵; 擾亂) make a noise; stir up trouble 2 (發泄) give v...
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  • 鬧翻 : fall out with sb
  1. Did you hear the carryings-on next door last night ?

    你聽見沒聽見昨晚隔壁
  2. While nikolay had been the only one in danger, the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children. but now that her younger boy, the scapegrace petya, always idle at his lessons, always in mischief, and teasing every one, her little petya, with his snub - nose, his merry black eyes, his fresh colour, and the soft down just showing on his cheeks, had slipped away into the company of those big, dreadful, cruel men, who were fighting away somewhere about something, and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more, far more, than all the rest

    現在只有尼古拉一個人有危險,伯爵夫人覺得她甚至如此後悔,她愛老大超過其餘孩子可是,當那個小的調皮鬼,學習糟糕,在家裡老是地覆,人人討厭的彼佳,那個翹鼻子的彼佳,長著一雙活潑的黑眼睛面頰清新紅潤剛長出一層茸毛的彼佳,與這些大個兒的可怕的粗暴的男人混在一起,而這些人為著某種目的而廝殺,並從中得到樂趣,這時,母親便覺得她最愛這個小兒子遠遠超過愛自己所有別的孩子。
  3. Did you hear the carryings - on next door last night

    你聽見沒聽見昨晚隔壁
  4. You mustn t say that, armand. i d rather anything than give people the idea that i ve come between you and your family. leave it for today, and return to paris tomorrow

    「別這么說,阿爾芒,我什麼都願意,就是不願意讓別人以為是我在攛掇你和你家庭的今就算,明你就回巴黎去。
  5. Teresa alone ruled by a look, a word, a gesture, this impetuous character, which yielded beneath the hand of a woman, and which beneath the hand of a man might have broken, but could never have been bended

    只有德麗莎可以用一個眼色,一個字,或一個手勢使他服服帖帖。他這種暴烈的性格到一個女人手裡雖然變得如此溫存,但假如對方是個男人,則不論是誰,他就要反抗,非地覆不可。
  6. She kept a - raging right along, running her insurrection all by herself, and everybody else mighty meek and quiet ; and at last uncle silas, looking kind of foolish, fishes up that spoon out of his pocket

    她卻一直在發作個不停,光她一個人幾乎鬧翻了天,大夥兒一個個縮頭縮腦,不則一聲。后來,西拉斯姨父,那樣子傻呼呼的,從自己口袋裡東摸摸西摸摸,摸出一把調羹。
  7. Mr bennet, we ' re all in an uproar

    班納特老爺,我們覆地
  8. When she returned there was a week of mutual tenderness, but it exploded in the conflict of daily frustrations and antagonisms.

    她回來以後,兩人親熱一星期,接著又因為每別扭和吵架而
  9. All hell broke out around here when your column appeared.

    你的專欄文章一發表,我們這里就鬧翻了天
  10. All hell broke out around my family, when your column appeared.

    你的專欄文章出來后,我們家裡鬧翻了天
  11. He could not stand them any more than he could stand the stupid first - cabin passengers and the riotous young people

    容忍這些人並不比容忍一等艙那些愚蠢的旅客和鬧翻了天的年輕人容易。
  12. Owen, it ' s a party

    歐文,這里
  13. In a village in northern honan, while farmers were organizing themselves, a landlord made his daughter - in - law stand on the roof and keep watch, rain or shine, for anyone who might be coming to kill him

    在豫北的一個村子里,當農民群眾開始組織起來身時,地主為防備有人來傷害他,逼著他的兒媳婦站在房頂上望風把哨,不管晴下雨,如此。
  14. " the celebrated cucumetto, pursued in the abruzzo, driven out of the kingdom of naples, where he had carried on a regular war, had crossed the garigliano, like manfred, and had taken refuge on the banks of the amasine between sonnino and juperno. he strove to collect a band of followers, and followed the footsteps of decesaris and gasperone, whom he hoped to surpass

    「大名鼎鼎,在那不勒斯地覆的古古密陀,在阿布魯被人追得走投無路,被趕出那不勒斯的國境,他就象曼弗雷德那樣越過加里利亞諾山,穿過松尼諾和耶伯那交界的地方,逃避到阿馬森流域。
分享友人