bilingual alignment 中文意思是什麼

bilingual alignment 解釋
雙語對齊
  • bilingual : adj. 1. 兩國語言的。2. 能講兩國話的。3. 用兩種語言書寫[印刷]的。n. 能講兩國話的人。n. -ism 使用[通]兩種語言。adv. -ly
  • alignment : n. 1. 列隊,成直線。2. 校直;調整,調準。3. 【工業】準線。4. 【政治學】結盟。
  1. With the development of computers and the internet, in the field of natural language processing, the application of bilingual named entity word alignment is growing

    隨著計算機和網際網路的發展,在自然語言處理領域,以雙語名實詞對齊為基礎的應用日益增多。
  2. After building a large corpus that has 3529 bilingual sentences which was word aligned manually, the self - learning system retrieves a large amount of rules. not only retrieving of these rules is easy to use but also the accuracy of automatic detection of named entity alignment can be raised when using these rules

    在建立了一個擁有3592句手工對齊的語料庫之後,通過自學習系統獲取了大量規則,這些規則的獲取方法不僅簡單易行,更在應用於漢英名實體詞對齊中取得了很高的正確率。
  3. This thesis firstly introduces the application of bilingual corpus and alignment in chinese - uighur machine - aided translation. the construction of chinese - uighur bilingual corpus is discussed with the sentence and the paragraph alignments in this corpus

    本文以平行語料庫及其對齊技術在面向政府文獻的漢維機器輔助翻譯中的應用為背景,介紹了漢維雙語語料庫的建設方法,討論了漢維雙語語料庫中句子對齊技術和段落對齊技術。
  4. After analyzing and summarizing the characteristics of technology sentence, translation memory is selected as the core of technology translation system in the paper, some key technologies, including word segmentation, similarity computation, alignment, english sentence construction and the design of bilingual dictionary, example corpus, sub - trunk gallery, are deeply studied

    論文在分析和總結工藝語句特點的基礎上,提出用翻譯記憶技術作為工藝翻譯系統核心,並分別對分詞演算法、相似度計算、對齊方法、譯文生成等關鍵技術進行了研究,建立了雙語詞典庫、例句庫和子塊庫。
  5. Therefore noun words alignment especially bilingual named entities alignment are even more important

    因此名詞尤其是名實體的雙語對應顯得更為重要。
  6. Word alignment of english - chinese bilingual corpus based on chunks. in proc. 2000 joint sigdat conference on empirical methods in natural language processing and very large corpora, hong kong, 2000, pp. 110 - 116

    淺層句法分析主要指包括語塊識別,其方法主要有:基於規則的方法基於統計的方法基於實例的方法和多種策略融合的方法等。
  7. In addition to applications in machine translation, the bilingual named entity word alignment is also useful in terms extraction, information retrieval, translation dictionary compilation, and natural language generation

    除了在機器翻譯方面的應用的之外,雙語名實體詞對齊在術語提取、信息檢索、翻譯詞典編纂、自然語言生成也有著重要的用途。
  8. In natrual language processing, the bilingual parallel corpora become more and more important. the research on the bilingual parallel corpora is focused on the construction, alignment and tagging

    在自然語言處理領域,雙語平行語料庫的重要性日益加強,其研究工作主要是集中在構建、對齊和標注等方面。
  9. 2. chinese - english bilingual chunk. we identified the chunk in the both language and aligned them at the same time after having acquired the alignment content - word in bilingual corpora. this method can avoid the disagreement of the bilingual chunk boundary. 3. noun phrase correspondences

    本文充分利用已有的實詞對應信息,將語塊的劃分和對應同時進行,這樣使得對應和劃分能相互提供信息,有效地避免了當前絕大多數演算法中存在的雙語語塊邊界劃分不一致的情況。
分享友人