hong kong and macao compatriots 中文意思是什麼

hong kong and macao compatriots 解釋
港澳同胞
  • hong : n. 〈漢語〉(中國、日本的)行,商行。
  • and : n. 1. 附加條件。2. 〈常 pl. 〉附加細節。
  • macao : n. 澳門〈中國東南一海島〉。
  1. It is my hope that our compatriots from hong kong and macao will visit more places and see more of our country to witness the changes

    我希望港澳同胞多到全國各地走一走,看看國家的面貌,看看國家的變化。
  2. The overseas chinese chamber of commerce of hexidistrict is a social non - profit organization, which is form with the overseas chinese, chinese original abroad, hong kong and macao ' s compatriots, returned overseas chinese relatives and hong kong rel - atives who are developing investment in hexi district

    河西區僑商會是由海外華僑、華人和港澳同胞及歸僑、僑眷、港澳同胞眷屬在河西區投資的企業、團體或在河西區投資發展的華僑、華人和港澳同胞及歸僑、僑眷、港澳眷屬個人共同組成的非營利性社會團體,是按照海外社團模式、由會員自主管理、自籌資金、自我發展的社團。
  3. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  4. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  5. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  6. The games - time volunteers will mainly be recruited in beijing area with the college students as the main body, as well as a certain number of the personnel from residents of various provinces, compatriots of hong kong, macao and taiwan, overseas chinese, students studying abroad and foreigners

    1 2006年8月28日北京地區申請人開始報名,具體報名方式為: 1在京普通高校師生含在京港澳臺僑師生和外國師生,在普通高校內部設立的招募點自願報名。
  7. Donation to the public welfare business by compatriots in hong kong, macao and taiwan and overseas chinese amounted to 1. 9 billion yuan

    港澳臺胞和海外僑胞捐資公益事業累計達到19億元。四是精神文明建設和科技、教育等社會各項事業同步發展。
  8. Deposits by correspondence refer to the way in which overseas chinese, hong kong, macao and taiwan compatriots, chinese of foreign nationality and domestic residents approved to settle down or study abroad authorize domestic banks to handle savings deposits for their funds abroad

    通信存款是指華僑、港澳臺胞、外籍華人及批準出境定居或留學的國內居民,將其在國外的資金委託國內銀行辦理儲蓄存款的一種方式。
  9. Nearby are the well - known scenic spots of foshan and the foreign trade organizations. the hotel has easy access to the airport and railway station. it is an ideal place of accommodation and recreation for chinese and international visitors and compatriots from hong kong, macao and taiwan

    -佛山華僑大廈是一家三星級涉外旅遊飯店,座落於繁華的商貿中心祖廟路,享有盛譽的祖廟,民間藝術社及廣東四大名園之一梁園等名勝古跡近在咫尺,機場車站瞬刻可達。
  10. Provisions of the state council concerning the encouragement of investments by overseas chinese and compatriots from hong kong and macao

    國務院關于鼓勵華僑和香港澳門同胞投資的規定
  11. Shanwei has a long history, and is one of the homelands of overseas chinese in guangdong, with overseas chinese abroad and over 1. 30 million compatriots in hong kong, macao and taiwan

    汕尾市是廣東省著名僑鄉之一,境外華僑及港澳臺同胞130多萬人,市內僑眷、港澳臺胞親屬佔全市人口一半以上。
分享友人