來這兒看一看 的英文怎麼說

中文拼音 [lāizhèerkānkān]
來這兒看一看 英文
come here and have a look
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • 這兒 : [口語]1. (這里) here2. (只用在「打」「從」「由」後面) now; then
  1. Albert led him first to his atelier, which was, as we have said, his favorite apartment. monte cristo quickly appreciated all that albert had collected here - old cabinets, japanese porcelain, oriental stuffs, venetian glass, arms from all parts of the world - everything was familiar to him ; and at the first glance he recognized their date, their country, and their origin

    基督山是位可敬的鑒賞家,凡是阿爾貝收集在的東西:古老的木櫃,日本瓷器,東方的絲綢,威尼斯玻璃器具,世界各地的武器等等每樣東西他都非常熟悉,便知它們是哪個時代的東西,產于哪個國家以及它們的歷。
  2. Let ' s talk about your other project, suri. you said that you knew right away that was her name, when you saw it in a baby book. why was it perfect

    我們談談你的另件大事,蘇里(克魯斯的女) 。你說當你在本嬰書中個名字的霎那,就意識到就是她的名字。為什麼說個名字最理想?
  3. Fight a fire should be each man ' s natural duty of fire fight member, it happened that is such a, you say saving a person saves a person, work medium return it happened that want to ascend so several recruit capriccio, as for actual result, the everyone is still from the son see

    救火本是每個消防員的天職,可偏偏有位,你說救人就救人吧,工作中還偏偏要上那麼幾招惡作劇,至於實際效果,各位還是自個吧!
  4. It is not easy for me to express how it mov d me to see what extasy and filial affection had work d in this poor savage, at the sight of his father, and of his being deliver d from death ; nor indeed can i describe half the extravagancies of his affection after this ; for he went into the boat and out of the boat a great many times : when he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father s head close to his bosom, half an hour together, to nourish it ; then he took his arms and ankles, which were numb d and stiff with the binding, and chaffed and rubbed them with his hands ; and i perceiving what the case was, gave him some rum out of my bottle, to rub them with, which did them a great deal of good

    同時,我又把酒瓶掏出,叫星期五給可憐的野人喝兩口。那野人喝了酒,又聽見自己已經獲救,不覺精神為之振,居然馬上坐了起。不料,星期五聽見他說話,把他的臉,立刻又是吻他,又是擁抱他,又是大哭大笑,又是大喊大叫接著又是個勁地亂跳狂舞,大聲唱歌然後又是大哭大嚎,又是扭自己的兩手,打自己的臉和頭,繼而又是高聲大唱,又是亂跳狂舞,活像個瘋子。
  5. They halted, half - an - hour afterwards, in a copse, some five hundred feet from the pagoda, where they were well concealed ; but they could hear the groans and cries of the fakirs distinctly

    個半小時之後,他們在個灌木林里停下了。離廟只有五百步遠。他們不僅可以到廟宇,甚至就連廟里那幫狂熱信徒的喊叫,都聽得清清楚楚。
  6. Here was life; he saw it at a flash.

    有生氣;他眼便了。
  7. " if he s as much stunned with the lick and fuddled with the rum as he had the look of being, he won t think of the knife till he s gone so far he ll be afraid to come back after it to such a place by himself - chicken - heart !

    那個雜種站在那著他的背影,自言自語地咕噥道: 「他挨了擊,酒也沒醒,瞧他那樣,八成想不起把刀了。就算想他起,他已經跑出去有十里八里的了。他個人是不敢再回到取刀的個膽小鬼。 」
  8. Herons came, with a great bold noise as of opening doors and shutters, out of the boughs of a plantation which they frequented at the side of the mead ; or, if already on the spot, hardily maintained their standing in the water as the pair walked by, watching them by moving their heads round in a slow, horizontal, passionless wheel, like the turn of puppets by clockwork

    群蒼鷺高聲大叫著飛,那叫聲就像開門開窗戶的聲音,它們是從草地旁邊它們常常棲身的樹林中間飛的或者,如果它們已經飛到了,它們就堅決地停在水裡,像些安裝有機械裝置的木偶轉動樣,緩慢的水平的和不動感情地轉動著它們的脖子,對情人從它們旁邊走過。
  9. One holy thursday, of all days in the almanack, we was where as we mid be now, only there was no churning in hand, when we zid the girl s mother coming up to the door, wi a great brass - mounted umbrella in her hand that would ha felled an ox, and saying " do jack dollop work here

    不過他次遇上了不好對付的種女人,我不是說的那個姑娘。那天是耶穌升天節,我們都在,就像現在樣,只是沒有攪黃油,我們見那個姑娘的媽向門口走過,手裡拿著把包了銅皮的大雨傘,那把雨傘大得打得死頭牛。
  10. It appears i come at an inopportune time, madam, said he, when my friend, mr. rochester, is from home ; but i arrive from a very long journey, and i think i may presume so far on old and intimate acquaintance as to instal myself here till he returns

    得不是時候,夫人, 」他說, 「正巧我的朋友羅切斯特先生出門去了,可是我遠道而,我想可以作為關系密切的老相識,冒昧在下,等到他回。 」
  11. Lantana, fla. - it seems a father ' s plan to cure his daughter ' s fear of heights fell short

    似乎是位父親為救治女的恐高癥而付出的良苦用心。
  12. But it s awluz jis so ; people dat s sot, stays sot ; dey won t look into noth n en fine it out f r deyselves, en when you fine it out en tell um bout it, dey doan b lieve you.

    不過啊,說也總是如此,人就是個樣子,人傻,就傻到底,從不肯認真,自個把事情個清,人家即使告訴他真相,他也不肯新信。 」
  13. " all i call say is, " continued the countess, taking up the lorgnette, and directing it toward the box in question, " that the gentleman, whose history i am unable to furnish, seems to me as though he had just been dug up ; he looks more like a corpse permitted by some friendly grave - digger to quit his tomb for a while, and revisit this earth of ours, than anything human

    「我所能告訴您的, 」伯爵夫人拿起望遠鏡,邊向所議論的那個包廂里望去,邊繼續說道, 「是的,在我位先生象是剛從墳墓里挖出似的。他上去不象人,倒象是具死屍,象是個好心腸的掘墓人暫時讓他離開了他的墳墓,放他再到我們的世界里似的。 」
  14. The boy gives warning something doth approach. what cursed foot wanders this way to - night, to cross my obsequies and true love ' s rite ? what with a torch ! muffle me, night, awhile

    孩子在警告我有人了。哪個該死的傢伙在晚上到打擾我在愛人墓前的憑吊?什麼!還拿著火把嗎? ? ?讓我躲在他的動靜。
  15. King roger i ' s nation may be a relative infant, but with an island capital, southern italy under his control and a healthy relationship with the papal states, it is an infant that looks likely to survive the journey to adulthood

    國王羅傑世的國家相對而言是個嬰,但擁有個島嶼首都,控制著南義大利以及與教皇國間良好的關系,個嬰很有希望在成長過程中倖存下
  16. Here's a generous spirit to scorn scraped-up shillings !

    位慷慨豪爽人物,居然不起收集先令了!
  17. Descending into the grotto, he lifted the stone, filled his pockets with gems, put the box together as well and securely as he could, sprinkled fresh sand over the spot from which it had been taken, and then carefully trod down the earth to give it everywhere a uniform appearance ; then, quitting the grotto, he replaced the stone, heaping on it broken masses of rocks and rough fragments of crumbling granite, filling the interstices with earth, into which he deftly inserted rapidly growing plants, such as the wild myrtle and flowering thorn, then carefully watering these new plantations, he scrupulously effaced every trace of footsteps, leaving the approach to the cavern as savage - looking and untrodden as he had found it

    然後,走出洞,把那塊石頭蓋回原處,在上面堆了些破碎的巖石和大塊的花崗石碎片,又用泥土填滿石縫,移了幾棵香桃木和荊棘花種植在些石縫里,並給些新移種的植物澆些水,使它們象是很久以就生長在樣,然後擦去四周的腳印,焦急地等待他的同伴回。他並不想整天地去望著那些黃金和鉆石,或留在基督山島上,象條似的守護著那些沉在地下的寶藏。
  18. Though i know it must be a scandalous falsehood, though i would not injure him so much as to suppose the truth of it possible, i instantly resolved on setting off for this place, that i might make my sentiments known to you.

    雖然我明知是無稽的流言,雖然我不會那樣不起他,相信他真會有種事情,我還是當機立斷,決定上次,把我的意思說給你聽。 」
  19. I could not help thinking so just now ; the idea came over my mind, and as mademoiselle entered the sight of her was an additional ray of light thrown on a confused remembrance ; excuse the remark.

    個念頭已在我腦子里轉了好了,小姐進的時候,到她,我那混亂的記憶里又多了線光明,請原諒我的記憶力差。 」
  20. Just you lay quiet here and watch the stuff till i run and hook benny taylor s little wagon ; i won t be gone a minute.

    你呆在別動,著錢,我去把本尼泰勒的小車子偷就回。 」
分享友人