嘲笑地說 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāoxiàodeshuō]
嘲笑地說 英文
sneer
  • : 嘲構詞成分。
  • : 動詞1. (露出愉快的表情, 發出歡喜的聲音) smile; laugh 2. (譏笑) ridicule; laugh at; deride
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  1. But no sooner had she gone, than he rang for mrs bolton, and asked her to take a hand at piquet or bezique, or even chess. he had taught her all these games. and connie found it curiously objectionable to see mrs bolton, flushed and tremulous like a little girl, touching her queen or her knight with uncertain fingers, then drawing away again

    但是她走了不久,他便按鈴叫波太太來一玩皮克或克紙牌戲,甚至下象棋了,他把這些游戲都教給了她康妮覺她波太太那種紅著興奮得象女孩子似的樣子,手指怪不安舉著他的棋子又不敢動的樣子,真是難看,克利福用著一種優勝者的半弄的微,對她
  2. Noirtier, for whom france was a vast chess - board, from which pawns, rooks, knights, and queens were to disappear, so that the king was checkmated - m. noirtier, the redoubtable, was the next morning poor m. noirtier, the helpless old man, at the tender mercies of the weakest creature in the household, that is, his grandchild, valentine ; a dumb and frozen carcass, in fact, living painlessly on, that time may be given for his frame to decompose without his consciousness of its decay. " alas, sir, " said monte cristo " this spectacle is neither strange to my eye nor my thought

    諾瓦蒂埃先生在頭一天晚上還是老雅各賓派成員,老上議院的義員,老燒炭黨分子,斷頭臺,大炮,匕首,諾瓦蒂埃先生,他玩弄革命,諾瓦蒂埃先生,對他來法國是一面大棋盤,他使得小卒,城堡,騎士和王后一個個失蹤,甚至使國王被困,諾瓦蒂埃先生,這樣可畏的一個人物,第二天早晨卻一下子變成了可憐的諾瓦蒂埃先生,變成了孤苦無助的老頭子,得讓家裡最軟弱無力的一員,就是他的孫女瓦朗蒂娜來照顧他。
  3. All those acquaintances, who had so often dined and danced in his house, and had so often laughed at his expense, were saying now with the same inward feeling of contrition and self - reproach, as though seeking to justify themselves : yes, whatever he may have been, he was a splendid man

    所有這些常在他家吃飯跳舞,並且時常他的人們,現在都懷著悔恨和內疚的心情,彷彿向誰作自我辯解似: 「不管怎麼,他是一個極好的人。
  4. Heathcliff measured the height and breadth of the speaker with an eye full of derision.

    希刺克厲夫帶著充滿的眼色從上到下打量著話的人。
  5. Scarcely had the first congratulations upon her marvellous escape been gone through when she wrote the following letter to madame danglars : - dear hermine, - i have just had a wonderful escape from the most imminent danger, and i owe my safety to the very count of monte cristo we were talking about yesterday, but whom i little expected to see to - day. i remember how unmercifully i laughed at what i considered your eulogistic and exaggerated praises of him ; but i have now ample cause to admit that your enthusiastic description of this wonderful man fell far short of his merits

    她一到家,在家人的一陣驚嘆平息之後,立刻寫了下面這封信給騰格拉爾夫人: 「親愛的愛米娜:我剛才從九死一生的危險中奇跡般逃了出來,這全得歸功於我們昨天所談到的那位基督山伯爵但我決想不到今天會看見他我記得當你稱贊他的時候,我曾怎樣無情加以,覺得你的話太誇張了,可是現在我卻有充分的理由來相信:你對于這位奇人的描寫雖然熱情,但對於他的優點的卻遠遠不夠。
  6. Sorry, but that ' s one thing i cannot do ! ' he quipped, bursting into a guffaw

    「對不起,但那是我不會做的事之一! 」他,引發一陣大
  7. It was a trivial thing to say, and yet something in the way she did it caught the audience, which laughed heartily at the mock - fierce potentate towering before the young woman

    這是一句很平常的話,但是她這話時的風度卻吸引了觀眾,他們開心著假裝兇相威嚴站在這個年輕女人面前的國王。
  8. He sat down by her and put his arms around her ; she buried her face in his bosom, she clung to him, she poured out her terrors, her unavailing regrets, and the far echoes turned them all to jeering laughter

    他坐在她旁邊摟著她。她緊緊挨著湯姆,臉貼在他懷里,一古腦她的恐懼,連後悔都來不及了,這聲音傳到遠處變成了,回蕩在通道里。
  9. He threatened them with instant death, but they had placed his thunderbolt out of reach and laughed insultingly at him

    他威脅要把他們立即處死,但他們早把霹靂放在他伸手莫及的方,因而對他的威脅報以滿帶弄的大
  10. At school they baited the boy mercilessly because of the way he talked

    在學校里他們不留情面那男孩的話方式,故意惹他生氣。
  11. Replied monsieur de n, with a smile intended to be subtle and ironic

    N伯爵聊以解
  12. " she gave me a look that only a mother could give a child, " bush said as the crowd burst into laughter

    當現場的人們因布希的口誤爆發出一陣聲時,布希自我解: 「她(女王)看我的樣子就像一個母親在看她犯了錯的孩子。 」
  13. The cloud laughed at the rainbow saying that it was an upstart gaudy in its emptiness. the rainbow calmly answered, “ i am as inevitably real as the sun itself

    虹霓,它只是空虛中爆發的絢麗。虹霓恬靜答道, 「我和太陽本身一樣不可避免真實。 」
  14. I miss marta every minute, but i won ' t say any more about that because i can just hear you making fun of me

    我時時刻刻想念瑪它,但是,關于這一點我似乎可以聽到你在我,所以不多
  15. He was just as unconscious now of what was said to him, or of what was before him. but now with a faint, apparently ironical smile, he gazed at what was before him, or listened to what was said, though he was obviously seeing and hearing something quite different

    現在他仍然是不記得人們對他過的那些話,不記得在他眼前所發生的一切事情但是,現在他帶著看不出的好像是諷的微注視著他面前的東西,傾聽著人們對他所的話,雖然他所看見的和所聽見的很明顯完全是另外的一些事情。
  16. My good qualities are under your protection, and you are to exaggerate them as much as possible ; and, in return, it belongs to me to find occasions for teazing and quarrelling with you as often as may be ; and i shall begin directly by asking you what made you so unwilling to come to the point at last

    我一切優美的品質都全靠你誇獎,你愛怎麼就怎麼吧我可只知道找機會來你,跟你爭論我馬上就開始這樣做,聽我問你:你為什麼總是不願意直捷爽快談到正題?
  17. Like many religious idols, she was openly abused and ridiculed, in her case by the same press that stoked the public worship of her

    就像很多的偶像,她公開被指責與,以黛妃來,同一家新聞報社也會報導大眾對她的崇敬。
  18. The latter, however, laughed mockingly and said, " i will come in three years and get what belongs to me, " then went away

    陌生人嘲笑地說:三年之後,我會來取走屬於我的東西。完便走了。
  19. " we sail for liverpool from new york, " jessica exclaimed, mocking her acquaintance. " expect to spend most of the " summah " in france, - vain thing

    「我們將從紐約出發駛向利物品, 」傑西卡模仿著她朋友的口氣嚷嚷, 「預計在法國度過大部分的酷暑-虛榮的傢伙。
  20. Boris heard his mother with a faintly perceptible smile. he laughed blandly at her simple - hearted wiles, but he listened to her and sometimes questioned her carefully about the penza and nizhnigorod estates

    他態度溫和她那憨厚的狡黠,但是他仔細聽她話,有時候向她詢問奔薩和下城領的情形。
分享友人