實質性條款 的英文怎麼說

中文拼音 [shízhíxìngtiáokuǎn]
實質性條款 英文
substantive provision
  • : Ⅰ形容詞1 (內部完全填滿 沒有空隙) solid 2 (真實; 實在) true; real; honest Ⅱ名詞1 (實際; 事實...
  • : Ⅰ名詞1 (性質; 本質) nature; character; essence 2 (質量) quality 3 (物質) matter; substance;...
  • : Ⅰ名詞1 (性格) nature; character; disposition 2 (性能; 性質) property; quality 3 (性別) sex ...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 實質性 : essentiality
  • 實質 : substance; essence; texture; parenchyma; quiddity; parenchima
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Banks assume no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general and or particular conditions stipulated in the document or superimposed thereon ; nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document, or for the good faith or acts and or omissions, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever. article 14 - disclaimer on delays, loss in transit and translation

    銀行對任何單據的格式完整準確虛假或其法律效力或對在單據中載明或在其上附加的一般及或特殊,概不承擔責任或對其負責銀行也不對任何單據所表示的貨物的描述數量重量量狀況包裝交貨價值或存在或對貨物的發運人承運人運輸代理收貨人或保險人或其他任何人的誠信或作為及或不作為清償力業績或信譽承擔責任或對其負責。
  2. Banks assume no liability or responsibility of the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document ( s ) or superimposed thereon ; nor do they assume any liability, condition, packing, delivery, value of existence of the goods represented by any document ( s ), or for the good faith or acts and / or omission, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever

    銀行對任何單據的格式、完整、準確、真、虛假或其法律效力、或對在單據中載明或在其上附加的一般和/或特殊不承擔責任或對其負責;銀行也不對任何單據所表示的貨物的描述、數量、重量、量、狀況、包裝、交貨、價值或存在、或對貨物的發運人、承運人、運輸行、收貨人和保險人或其他任何人的誠信或行為和/或疏忽、清償力、業績或信譽承擔責任或對其負責。
  3. The tender documents shall contain all substantial requirements and terms as technical requirements of the project subject to tender, standards on examination of bidders ' qualifications, requirements on bid price quotation and bid assessment standards as well as main clauses of the contract to be signed

    招標文件應當包括招標項目的技術要求、對投標人資格審查的標準、投標報價要求和評標標準等所有要求和件以及擬簽訂合同的主要
  4. The nominal duty is necessary to ensure that all existing legislative provisions and legal documents making reference to actual charging or payment of estate duty would not be put in doubt during the interim period

    徵收象徵會確保所有提述際收費或繳付遺產稅的現行法律文和法律文件,不會受到疑。
  5. Second, concerning the different features of the provisions, china should invoke those most operative provisions actively in order to bring them into full play ; invoke those less operative provisions as much as possible to help increase their practicability by encouraging the formation of established practice or even case precedents ; take little consideration of those no more worth invoking, but should actively participate in the review and modification of the dispute settlement understanding, and push the clarification of the current provisions and the legislation of more special and differential treatment provisions

    其次,從對不同的利用對策來看,對操作強的特殊和差別待遇要積極援用,最大限度地發揮其效用;對規定欠缺操作也要盡可能的援用,以期通過形成慣例甚至判例的形式加強其;對不再具有援用價值的可以少作考慮,但我國應當積極參與《諒解》的審議和修訂工作,明確現有,並爭取制定更多的特殊和差別待遇
  6. Article 59 if a tenderer and a winning bidder fail to enter into a contract in accordance with the tender documents and the bid documents of the winning bidder, or a tenderer and a winning bidder conclude an agreement contrary to the substantial contents of the contract, they shall be ordered to make corrections ; and may be imposed a fine exceeding 0. 5 per cent and not exceeding 1 per cent of the sum of the winning project

    第五十九招標人與中標人不按照招標文件和中標人的投標文件訂立合同的,或者招標人、中標人訂立背離合同內容的協議的,責令改正;可以處中標項目金額千分之五以上千分之十以下的罰
  7. The provisions are adhesion contracts only if they are standardization in style, of adhesion in nature

    只有在形式上具有規格化、定型化特點,在上具有附從,才是格式
  8. The views " the contract of international carriage of goods by sea has the characteristic of binding the third party " in maritime legal community are not correct. this view directly leads to the disputes in understanding the relevant articles of the chinese maritime code and the disputes in determining the person liable for not taking delivery of the goods at destination

    海商法學界關于「國際海上貨物運輸合同具有約束第三方」的主張,並不是對于海上貨物運輸合同特徵的準確描述,但這一主張卻是導致在理解海商法相關上產生歧義、在司法踐中確定目的港無人提貨主體時產生紛爭的重要根源。
  9. If any party fails to perform any of its obigations in any material respect under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to a non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages for any loss suffered by that party ), the non - defaulting party may, by notice either require the defaulting party to perform such obligations or remedy such breach, or treat the defaulting party as having repudiated this agreement and rescind the same

    如果任何一方未在方面履行其在本協議項下的任何義務,或違反本協議規定的人以或保證,在不損害非違約方任何時候可享有的一切和任何其他權利和補償(包括但不限於要求賠償損失的權利)的情況下,非違約方可經通知要求違約方履行其義務或糾正違約行為,或視違約方已否認協議有效而取消本協議。
分享友人