彎著身子 的英文怎麼說

中文拼音 [wānzhāoshēnzi]
彎著身子 英文
double up
  • : Ⅰ形容詞(彎曲) curved; bent; crooked; flexuous; tortuous Ⅱ動詞1 (使彎曲) curved; bend; flex 2 ...
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • 身子 : [口語]1. (身體) body 2. (身孕) pregnancy
  1. She had taken up the hare s - foot and was lightly manipulating it. all her attention was concentrated on this action, and she bent forward over her toilet table so very far that the white round contour of her drawers and the little patch of chemise stood out with the unwonted tension

    她拿起粉撲,在臉上輕輕地仔細地撲在梳妝臺上方得很厲害,圓圓的屁股鼓了起來,繃得緊緊的白內褲都看得出來,還露出一小角襯衫。
  2. Bending closely over him, i at length drank in the hideous import of his words.

    ,緊緊地挨他,終于聽清了他話里的可怕含意。
  3. From somnambulism : once, sleeping, his body had risen, crouched and crawled in the direction of a heatless fire and, having attained its destination, there, curled, unheated in night attire had lain, sleeping

    夢游者的恍惚狀態:有一次在睡眠中,他起低頭腰去爬向沒有熱氣的壁爐。爬到之後,他蜷縮,在沒有爐火取暖的情況下,穿睡衣倒在那裡睡了。
  4. Martin turned as he staggered, and saw the fist coming at him in a wild swing. quite as a matter of course he ducked, and the fist flew harmlessly past, pivoting the man who had driven it. martin hooked with his left, landing on the pivoting man with the weight of his body behind the blow

    馬丁一個趔趄,轉過,見那拳頭又狠狠飛來,便順勢一腰,那一拳落了空,那人卻旋了過去,馬丁左手一個勾拳,落到正旋轉的人上,拳頭加上旋轉力使那人側倒到了地上。
  5. Judith bent forward like her unsophisticated sister, and endeavored to conceal her embarrassment in a similar manner.

    尤蒂絲象老實的妹妹一樣,她也向前彎著身子,盡力用同樣的方法來遮掩自己的羞澀。
  6. The pines bowed low.

    松樹深深地
  7. He saw marvel, curiously crumpled up and struggling against the door that led to the yard and kitchen.

    他只見馬弗爾古怪地彎著身子,擋住通往院及廚房的那扇門。
  8. Thats all right, answered dolohov, but petya did not let go of him, and in the dark dolohov made out that he was bending over to him to be kissed. dolohov kissed him, laughed, and turning his horses head, vanished into the darkness

    多洛霍夫說,但是彼佳不放開他,多洛霍夫在黑暗中看見彼佳想親吻他,多洛霍夫吻了吻他,笑撥轉馬頭,消失在黑暗中。
  9. She was always in the same place, always bent industriously over a piece of work.

    她總是坐在一個地方,總是勤勉地彎著身子
  10. Two men in long peasant - coats had run away along the walls toward znamenka

    兩個穿長褂的人,順墻根往茲納緬卡逃跑。
  11. He still leaned forward in his chair, gazing at her like a cornered beast

    他依舊在他椅里向前,象一隻陷於絕境的野獸似地凝視她。
  12. But no - eventide is as pleasant to him as to me, and this antique garden as attractive ; and he strolls on, now lifting the gooseberry - tree branches to look at the fruit, large as plums, with which they are laden ; now taking a ripe cherry from the wall ; now stooping towards a knot of flowers, either to inhale their fragrance or to admire the dew - beads on their petals

    可是不行薄暮對他來說也象對我一樣可愛,古老的園也一樣誘人。他繼續往前踱步,一會兒拎起醋栗樹枝,看看梅般大壓枝頭的果一會兒從墻上採下一顆熟了的櫻挑一會兒又向一簇花,不是聞一聞香味,就是欣賞花瓣上的露珠。
  13. We went tiptoeing along a path amongst the trees back towards the end of the widow s garden, stooping down so as the branches wouldn t scrape our heads

    我們踮腳尖,沿樹叢中小道,朝寡婦園盡頭往回走,一路上,免得樹椏擦破腦袋。
  14. She stooped down quick at the foot of the bed and give me a pull, and out i come ; and when he turned back from the window there she stood, a - beaming and a - smiling like a house afire, and i standing pretty meek and sweaty alongside

    她趕緊,一把拉住了我,我就出來了。當他從窗口轉過來,她就站在那裡,紅光滿面,滿臉笑容,彷彿房了火似的。而我呢,溫溫順順的,急汗直冒,站在她的旁。
  15. I was now in the schoolroom ; adele was drawing ; i bent over her and directed her pencil. she looked up with a sort of start. qu avez - vous, mademoiselle

    這時我呆在讀書室里,阿黛勒在畫畫,我彎著身子指導她使用畫筆,她抬起頭,頗有些吃驚。
  16. One of the footmen who had begun clearing away the broken glass, stopped still in a stooping posture, his eyes fixed on the window and dolohovs back

    有一個僕人在動手撿起玻璃,他不動彈,目不轉睛地望窗戶和多洛霍夫的脊背。
  17. And maximilian was patient, and employed himself in mentally contrasting the two girls, - one fair, with soft languishing eyes, a figure gracefully bending like a weeping willow ; the other a brunette, with a fierce and haughty expression, and as straight as a poplar. it is unnecessary to state that, in the eyes of the young man, valentine did not suffer by the contrast

    馬西米蘭很善於忍耐,於是就在心裏比較這兩位姑娘來消磨時間一個膚色白晰,有一對水汪汪溫柔的眼睛,溫雅地微微體,象一棵垂的楊柳另外一個膚色略黑,富有一種嚴峻傲慢的表情,挺直,象一棵白楊樹。
  18. Stooping again to come out at the low - arched door, they left it burning, and retraced their way to the court - yard ; seeming to recover their sense of hearing as they came down, until they were in the raging flood once more

    他們讓火堆燃燒,重新從低矮的拱門走了出來,沿原路回到了院里。這時聽覺也似乎重新恢復,他們又回到了洶涌澎湃的浪潮聲里了。
  19. Fontan thereupon, knowing how it had all gone off on the first occasion the prince and nana met, told the two women the whole story while they in their turn crowded against him and laughed at the tops of their voices whenever he stooped to whisper certain details in their ears

    豐唐知道王同娜娜第一次接觸的情況,於是,他就把詳細情況告訴了兩個女人。她倆緊緊靠在他的邊,當他彎著身子講到一些細節時,她們不禁哈哈大笑起來。
  20. There, as it had an abrupt turn in it, they came all at once in sight of three men, whose heads were bent down close together at the side of a door, and who were intently looking into the room to which the door belonged, through some chinks or holes in the wall

    轉過一道急,他們突然看到有三個人彎著身子,腦袋擠在一道門邊,正通過門縫或是墻洞專心地往屋裡瞧。那三人聽見後的腳步聲,急忙回過頭來,站直了。原來是在酒店喝酒的那三個同名的人。
分享友人