忠暢 的英文怎麼說

中文拼音 [zhōngchàng]
忠暢 英文
tadanobu
  • : 形容詞(忠誠) loyal; devoted; faithful; honest
  • : Ⅰ形容詞1. (無阻礙; 不停滯) smooth; unimpeded 2. (痛快; 盡情) free; uninhibited Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  1. Lucidity has been honest and continued intention.

    即是他實不渝的志趣。
  2. We will all of the major and famous attractions in the beautiful island - taiwan, including national palace museum, chiang kai - shek memorial hall, lungshan temple, taroko national park, alishan national scenic area. etc

    游中正紀念堂,烈祠,故宮博物館,悲情城市的實景場地九份太魯閣國家公園花蓮花東高雄佛光山阿里山祝山觀日出中橫公路及日月潭環湖觀光等等。
  3. For many years i was self - appointed inspector of snow - storms and rain - storms, and did my duty faithfully ; surveyor, if not of highways, then of forest paths and all across - lot routes, keeping them open, and ravines bridged and passable at all seasons, where the public heel had testified to their utility

    很多年來,我委任我自己為暴風雪與暴風雨的督察員,我心稱職;又兼測量員,雖不測量公路,卻測量森林小徑和捷徑,並保它們通,我還測量了一年四季都能通行的巖石橋梁,自有大眾的足踵走來,證實它們的便利。
  4. The study is focus on the defects and counter - measures in the marketing of life insurance company the trails of thought it follows are : revealing defects in such link as conception, system, product, manpower, medium etc. by probing marketing of life insurance company ; analyzing the effects that the defects have on the agent, customer, life insurance company and finance of society ; then from the organizing, jibenfa, product, training etc. seeking the cause for defects of marketing ; and coming up with the corresponding measures on the defects. researches and practices have shown the following defects exist : 1. the unsound conception of marketing, 2. the imperfect " jibenfa ", 3. the ineffective product developing, 4. the lack of character, 5. the single of marketing medium, the backward of cyber marketing

    論文的研究思路是:通過對近幾年國內壽險營銷的考察,發現壽險公司在市場營銷理念、壽險產品的開發設計、壽險營銷「基本法」 ,壽險營銷人員素質、營銷渠道等方面存在許多問題;從壽險營銷與公司企業形象、客戶滿意度和誠度、公司競爭力的關系出發,分析壽險營銷存在的問題對壽險行業風險的加大、代理人隊伍的不穩定、產品與市場需求脫節、客戶與壽險公司的信息不等方面的影響;從壽險公司體制滯后、內部管理不規范、外部營銷環境不成熟、產品及服務創新技術含量低等各方面分析壽險公司市場營銷問題存在的原因;從樹立「 cs 」服務理念,實現「顧客滿意」 ,開發創新性、 「復合型」壽險產品,穩妥發展壽險產品「證券化」 ,適時完善營銷「基本法」 ,整頓營銷隊伍,提高壽險營銷人員整體素質,開發新型壽險銷渠道等多方面提出解決壽險營銷中存在問題的相關對策。
  5. He has since released more top sellers including high fidelity, about a boy, how to be good and recently 31 songs

    從那以後他還發行了銷書『高度誠』 , 『關於一個男孩』 , 『多好才是好』以及31首歌曲。
  6. At the same time, we should pay attention to the strategy in literal translation and the alphabetical designation used in image translation so as to realize its faithfulness and achieve desirable outcome in translation

    同時需要兼顧科技德語直譯的技巧及字母名稱表形術語的形象翻譯,才能實現翻譯實通的標準,達到理想的翻譯效果。
  7. In the translation, most part is translated directly, and some are free translation. i try my best to consist the translation to the original

    在「信達」的基礎上,力求「雅」 ,最大限度地做到實原文,使語言順,優美。
  8. Anyone who has benefited from the advice and experience of an older and wiser person is likely to immediately identify with the author of the american best seller tuesdays with morrie

    相信曾從長者和智者的經驗和告中獲益的人們,可能立即會和美國銷書《相約星期二》的作者感同身受。
  9. Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him ; he refreshes the spirit of his masters

    13信的使者、叫差他的人心裏舒、就如在收割時、有冰雪的涼氣。
分享友人