忽忙 的英文怎麼說

中文拼音 [máng]
忽忙 英文
jildi
  • : Ⅰ形容詞(事情多; 不得空) busy; bustling; fully occupied Ⅱ動詞(急迫不停地、加緊地做) hurry; has...
  1. In early 1920s, virginia woolf is battling insanity as she begins to write her first novel, " mrs. dalloway ". over two decades later, a typical housewife, laura brown, is profoundly affected by this novel and considers making a devastating change in her life. in 2002, clarissa vaughan, a modern version of woolf s " mrs dalloway ", is planning a farewell party for her aids - inflicted former lover, richard

    20年代,患有精神病的倫敦小說家維珍妮亞正埋首寫她的巨著「 mrs . dalloway 」 1949年,家庭主婦羅拉受那小說感召,對生命價值然存疑,徘徊自殺邊緣2002年,現代版mrs . dalloway嘉莉莎著為舊情人李察準備生命中最後一個派對。
  2. We venture to reach them through the internet and communicate to them in their cyberspeak. it seems to work

    在經濟蓬勃時,企業管理層於埋首做生意,往往會略機構內的監控系統。
  3. I walked about two or three miles, and then i met a plain countryman, who was busy about some husbandry work.

    我走了兩三哩路,然遇到一個老實的鄉下人,他正著幹些莊稼活兒。
  4. Without the flashlight's aid he would have missed the carefully sawn board.

    要不是手電幫,他很可能會把一塊隱約留下鋸印的地板略過去。
  5. It can be easy for busy presenters to give copyright concerns short shrift ; after all, there are deadlins to hit and rehearsals to do

    譯:畢竟,由於(節目播出)有截止日期並且於排練,碌碌的演播人員很可能容易視相關的版權問題。
  6. Because sometimes the same authority is busy in defending interests of state, sometimes throw it aside and is busy in holding justice, which is obviously unharmonious, and is also contradictory to the law of psychology

    因為同一官署於維護國家利益,而又將國家利益棄置一邊,於維護正義,顯然極不協調,也同心理學的規律相矛盾。
  7. As we rush from book to music to news item to relationship, we do not realize that we are living our lives by the iceberg principle ? paying attention only to the top and ignoring the 8 / 9 that lies just below the surface

    在我們匆匆地看書、聽音樂、讀新聞、與人交往的同時,我們沒有認識到,我們正在依照「冰山原理」過日子? ?僅僅注意了冰山的頂端,而視了隱蔽在水面下的那九分之八的部分。
  8. This time, chung creates a compelling story that combines elements of horror and suspense. after sam - yee athena chu is recovered from a head injury, she begins to see scary vision that is related to a serial murder case. however, her situation is ignored by his cop husband, kwok - ming francis ng, a " workaholic ", that, eventually, leads to series of tragedy.

    影片由鍾少雄執導,主要講述心怡朱茵重傷蘇醒后,經常看見鬼怪異像,丈夫國明吳鎮宇卻屢因於工作而疏照料,終導至不可收拾的悲劇發生鍾少雄拍攝低成本的恐怖片經驗不少,單是近年便有陰陽愛和奪魄勾魂等片。
  9. The bustling urban life leaves us no time to appreciate the beautiful things around us. therefore, the pingtung county cultural department arranged a series of community cultural activities for local residents

    屏東訊緊張碌的生活步調,總是讓現代人略了生活周遭許多美好的事物,有鑒於此,屏東縣政府文化局特別推出一系列社區藝文活動。
  10. The stars, as though they knew no one would see them now, were twinkling brightly in the black sky. flaring up and growing dim again, and quivering, they seemed to be busily signalling some joyful mystery to each other

    星星好像知道現在誰也不去看它們,在黑暗的天空中歡鬧起來,它們滅,而顫動,它們互相之間正著說些快樂而又神秘的悄悄話。
  11. This time, one of the farmers first had a good idea. " let ' s ask master xin for help. he ' s so powerful, he ought to be able to do something !

    這一回,一個農夫然想到, 「讓我們求辛法師幫吧。他法力無邊,一定能做些什麼的! 」
  12. What i know is, that, like a fool, a greater fool than he of whom i spoke just now, i mistook for this peasant girl a young bandit of fifteen or sixteen, with a beardless chin and slim waist, and who, just as i was about to imprint a chaste salute on his lips, placed a pistol to my head, and, aided by seven or eight others, led, or rather dragged me, to the catacombs of st. sebastian, where i found a highly educated brigand chief perusing c ? sar s commentaries, and who deigned to leave off reading to inform me, that unless the next morning, before six o clock, four thousand piastres were paid into his account at his banker s, at a quarter past six i should have ceased to exist

    我只知道自己當時象個傻瓜,一個大傻瓜,我錯把這個下巴上沒有胡須,腰肢纖細,年約十五六歲的男強盜看成是一個農家女了,正當我想在他的嘴唇上吻一下時,他然拿出一支手槍頂住我腦袋,另外還有七八支手槍過來幫,於是我被領到,或說得更準確些,是被拖到了聖塞巴斯蒂安的陵墓里。在那兒,我發現有一位受過高深教育的強盜正在那兒閱讀凱撒歷史回憶錄,蒙他棄書賜教,告訴我說,除非我在第二天早晨六點鐘以前拿出四千畢阿士特,否則到了六點一刻我就活不成了。
  13. It will be long after sun - up then, and when you ask for help you tell them your folks are all down with chills and fever

    那個時辰,太陽出了很久了,你求人家幫時,不妨說你們家的人都是害的一兒發冷一兒發熱,倒了下來。
  14. Well, i was dozing off again when i thinks i hears a deep sound of " boom ! " away up the river. i rouses up, and rests on my elbow and listens ; pretty soon i hears it again

    可是聽得河上遠處傳來重重的「轟」的一聲,我連爬了起來,支起一隻胳膊,仔細地傾聽。
  15. On one occasion, i was in the back mountain looking for a brother regarding an urgent matter, so i had things on my mind. suddenly i saw master s mini golf cart appear in front of me

    一天,我在後山有急事要找別的師兄,想著心事,然師父的座車出現在面前,根本沒有思考的餘地,連合掌問候師父好,師父點點頭就過去了!
  16. Things are rashly taken end as ill.

    忽忙常致惡果。
分享友人