托運行李 的英文怎麼說

中文拼音 [tuōyùnháng]
托運行李 英文
bagasi check-in
  • : Ⅰ動詞1 (向上承受) support from under 2 (陪襯) set off; serve as a contrast or foil 3 (委託; ...
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : 1. [植物學] (李子樹) plum2. (李子) plum3. (姓氏) a surname
  • 托運 : consign for shipment; check
  • 行李 : luggage; baggage
  1. Must not be carried in passenger s baggage checked or unchecked

    不得在乘客托運行李或手提中攜帶
  2. In domestic air transport, if the carrier carries the checked baggage without a baggage check having been delivered, he shall not be entitled to avail himself of the provisions of article 128 of this law concerning the limit of liability

    在國內航空輸中,承人載托運行李而不出具票的,承人無權援用本法第一百二十八條有關賠償責任限制的規定。
  3. Nevertheless, when the destruction, loss, damage or delay of a part of the checked baggage or cargo, or of an object contained therein, affects the value of other packages covered by the same baggage check or the same air waybill, the total weight of such package or packages shall also be taken into consideration in determining the limit of liability of the carrier

    但是,因托運行李或者貨物的一部分或者托運行李、貨物中的任何物件的毀滅、遺失、損壞或者延誤,影響同一份票或者同一份航空貨單所列其他包件的價值的,確定承人的賠償責任限額時,此種包件的總重量也應當考慮在內。
  4. In international air transport, if the carrier carries the checked baggage without a baggage check having been delivered, or if the baggage check does not include the notice required by sub - paragraph ( 3 ) of article 110 of this law, the carrier shall not be entitled to avail himself of the provisions of article 129 of this law concerning the limit of liability

    在國際航空輸中,承人載托運行李而不出具票的,或者票上未依照本法第一百一十條第(三)項的規定聲明的,承人無權援用本法第一百二十九條有關賠償責任限制的規定。
  5. Or any available counter, after using the kiosk

    或其他櫃臺辦理托運行李手續。
  6. The maximum compensation for any damage or loss of consigned luggage or parcel is hk $ 450 per piece

    托運行李或包裹如有損毀或遺失,最高賠償額為每件港幣450元。
  7. As regards checked baggage or cargo, the passenger or shipper shall have the right of action against the first carrier, and the passenger or consignee shall have the right of action against the last carrier, and further, each may take action against the carrier who performed the part of transport during which the destruction, loss, damage, or delay took place

    托運行李或者貨物的毀滅、遺失、損壞或者延誤,旅客或者人有權對第一承人提起訴訟,旅客或者收貨人有權對最後承人提起訴訟,旅客、人和收貨人均可以對發生毀滅、遺失、損壞或者延誤的輸區段的承人提起訴訟。
  8. In the case of delay the complaint must be made at the latest within twenty - one days from the date on which the checked baggage or cargo have been placed at the disposition of the passenger or consignee

    托運行李或者貨物發生延誤的,至遲應當自托運行李或者貨物交付旅客或者收貨人處置之日起二十一日內提出。
  9. You baggage has exceeded the weight limit. have you paid for the excess

    您的托運行李重量超出了限額,請問您付過超重費了嗎?
  10. Baggage referred to in this chapter includes both checked baggage and the carry - on articles of the passenger

    本章所稱,包括托運行李和旅客隨身攜帶的物品。
  11. Articles which cannot be packed in the checked baggage passengers are not allowed to pack in the checked baggage confidential documents, classified materials, diplomatic mail bags, negotiable securities, currencies, money orders, valuables, vulnerable and perishable articles and other articles needed in special custody

    不準在托運行李內夾帶的物品旅客不得在托運行李內夾帶機密文件、資料、外交信貸、有價值證券、貨幣、匯票、貴重物品、易碎易腐物品、以及其他需要專人保管的物品。
  12. We will reimburse the insured the emergency purchase of the necessities in event of delay of the baggage for over 8 hours from the time of arrival at destination ( not included original departure place or residential place )

    其間在被保險人抵達預定目的地8小時后,若其隨托運行李仍未送抵,賠償被保險人于當地購買生活必須品而發生的合理費用。
  13. The liability of the carrier for each kilogram of checked baggage or cargo is limited to a sum of 17 units of account

    (二)對托運行李或者貨物的賠償責任限額,每公斤為17計算單位。
  14. Passengers should line up in an orderly manner for the security inspection, body search and hand - carried baggage inspection

    請勿將托運行李(大件)攜往手提檢查處。
  15. Air - to - sea passengers with checked baggage should arrive at the ferry transfer desk 60 minutes before ferry departure for document check purchase of tickets

    空海轉駁旅客如有托運行李,須于開船前六十分鐘抵達快船轉駁櫃臺,辦理登記手續及購買船票。
  16. Without check - in luggage or 60 minutes with check - in luggage before ferry departure at the ferry transfer desk for document check purchase of ferry tickets

    空海轉駁旅客須于開船前三十分鐘沒有托運行李或六十分鐘有托運行李抵達快船轉駁櫃臺辦理購買船票手續。
  17. In the case of destruction, loss, damage or delay of a part of checked baggage or cargo, or of any object contained therein, the weight to be taken into consideration in determining the amount to which the carrier ' s liability is limited shall only be the total weight of the package or packages concerned

    但是,因托運行李或者貨物的一部分或者托運行李、貨物中的任何物件的毀滅、遺失、損壞或者延誤,影響同一份票或者同一份航空貨單所列其他包件的價值的,確定承人的賠償責任限額時,此種包件的總重量也應當考慮在內。
  18. For most international travel including domestic portions of international journey, the liability limit is approximately us 20 per kilo for checked baggage and us 400 per passenger for unchecked baggage

    多數國際航班包括轉接國際航班的國內航線,責任上限為托運行李每公斤20美元,手提每人400美元。
  19. The maximum weight allowance is 60 kilos per traveler, excluding hand luggage

    每個旅客托運行李的最大限額是60公斤,手提除外。
  20. Article 134 receipt by the passenger of checked baggage or receipt of cargo by the consignee without complaint shall be prima facie evidence that the same have been delivered in good condition and in accordance with the document of transport

    第一百三十四條旅客或者收貨人收受託或者貨物而未提出異議,為托運行李或者貨物已經完好交付並與輸憑證相符的初步證據。
分享友人