扯手 的英文怎麼說

中文拼音 [chěshǒu]
扯手 英文
rein
  • : 動詞1 (拉) pull 2 (撕; 撕下) tear 3 (買布等) buy (cloth thread etc ) 4 (漫無邊際地閑談)...
  • : Ⅰ名詞1 (人體上肢前端能拿東西的部分) hand 2 (擅長某種技能的人或做某種事的人) a person doing or...
  1. Tanner yanked the gun free of the arab.

    坦納把槍從阿拉伯人過來。
  2. My parents were so beatific after the borning of me and my sisiter, they brought us up, biult up a warm family and tried their best to offer our colleging. now, they are becoming older and older, but their childs have growned up, the borning of their grandson is the greatest comfort for them

    我和后來的妹妹出生以後,父母感到無比的幸福,他們把我們拉大,靠自己的雙建造了溫馨的家,艱難的供我和我的妹妹上完大學.如今,雖然他們都老了,但是我們都能夠自食其力,他們小孫子的出世幾乎是他們晚年最大的安慰。
  3. Sensible of a benignant persistent ache in his footsoles he extended his foot to one side and observed the creases, protuberances and salient points caused by foot pressure in the course of walking repeatedly in several different directions, then, inclined, he disnoded the laceknots, unhooked and loosened the laces, took off each of his two boots for the second time, detached the partially moistened right sock through the fore part of which the nail of his great toe had again effracted, raised his right foot and, having unhooked a purple elastic sock suspender, took off his right sock, placed his unclothed right foot on the margin of the seat of his chair, picked at and gently lacerated the protruding part of the great toenail, raised the part lacerated to his nostrils and inhaled the odour of the quick, then with satisfaction threw away the lacerated unguinal fragment

    隨后他彎下身去,解起打成結子的靴帶:先掰搭鉤,松開靴帶,再一次一隻只地脫下靴子235 。右邊那隻短襪濕了一部分,大腳趾甲又把前面捅破並伸了出去,這下於便跟靴子分開了。他抬起右腳,摘下紫色的松緊襪帶后,扒下右面那隻襪子,將赤著的右腳放在椅屜兒上,用指去撕長得挺長的大拇腳趾甲,並輕輕地把它拽掉,還舉至到鼻子那兒,嗅嗅自己肉體的氣味,然後就心滿意足地丟掉從趾甲上下來的這一碎片。
  4. He fumbled at the embroidered coverlet.

    他笨笨腳地把繡花被單去。
  5. The eastern style consists of hanging ort all day in the sun, doing nothing, avoiding and kind of work or useful activity, drinking cups of tea and gossiping with friends

    東方人的懶惰就是每天游好閑,無所事事,不是跟朋友喝兩杯,就是鬼淡。
  6. Lord wilmore, having heard the door close after him, returned to his bedroom, where with one hand he pulled off his light hair, his red whiskers, his false jaw, and his wound, to resume the black hair, dark complexion, and pearly teeth of the count of monte cristo

    當他聽到大門關上的聲音的時候,他就回到臥室里,一掉他那淺黃色的頭發他那暗紅色的髭須他的假下巴和他的傷疤,重新露出基督山伯爵那種烏黑的頭發和潔白的牙。
  7. The advantages of this modified technique can be stated as follows : ( 1 ) healing was apparently faster. ( 2 ) postoperative pain was minimal. ( 3 ) depth of vestibular fornix was increased markedly. ( 4 ) frenum and muscle attachment pull almost completely relieved. ( 5 ) there was less possibility of exposing a dehiscence or creating bone 1055 on adjacent teeth. ( 6 ) a function - ally adequate zone of attached gingiva was numerically increased

    本改良法的優點,可歸納以下幾點: ( 1 )術傷口愈合快( 2 )術后疼痛小( 3 )口腔前庭寬度明顯增加( 4 )頰系常及肌肉的拉,幾乎獲得完全改善( 5 )不易引起術區周圍齒槽骨的裂開缺損( 6 )固著性齒齦寬度的增加至為明顯。
  8. He tears down my handiwork, boxes my ears, and croaks -

    他把我的工活下來,打我耳光,嘎嘎叫著
  9. The milkwhite dolphin tossed his mane and, rising in the golden poop, the helmsman spread the bellying sail upon the wind and stood off forward with all sail set, the spinnaker to larboard

    乳白色的海豚驀地甩了一下鬃毛,舵在金色船尾站起來,頂著風開帆,使它兜滿了風。左舷張起大三角帆,所有的帆都張開,船便向大海航去。
  10. He d be about eighteen now, way i figure it. the skibbereen father hereupon tore open his grey or unclean anyhow shirt with his two hands and scratched away at his chest on which was to be seen an image tattooed in blue chinese ink, intended to represent an anchor

    於是,斯基貝林出身的這位父親105用雙開他那件灰色的-要麼就是臟成發灰的襯衫,滿胸脯亂撓一氣,看得出上面是用中國黥墨刺的一片錨狀花紋。
  11. He took to biting the rosebuds now, and tearing them away from his teeth with a hand that trembled like an infirm old man's.

    他現在開始咬著玫瑰花苞,又用把花從牙齒中了出來,他的顫抖著象一個虛弱的老年人的一樣。
  12. The news broke from hawaii that this thirteen year old professional surfer had been bitten by a shark that took her arm off right under the shoulder along with a big bite out of her surfboard. it nearly half of the blood in her body was lost. and despite that horrible tragedy, her initial response in the water was one of an amazing calmness that everybody commented on

    她是一名13歲職業滑浪選遭鯊魚襲擊,從滑浪板被下來,一隻臂從肩膀處給咬掉了,她失掉體內一半血液雖然遭遇這么可怕的事,她在水裡即時的反應卻是出奇的冷靜,他們迅速地把她送往醫院。
  13. Do not remember that nonsense of the hand.

    別再想相那套胡啦。
  14. He rode now beside ilyin, between the birch - trees, stripping leaves off the twigs that met his hand, sometimes touching his horses side with his foot, handing the pipe he had finished to an hussar behind, without turning his head, all with as calm and careless an air as though he were out for a ride

    現在他與伊林並馬行進在白樺樹中間,時而隨從樹枝上下幾片樹葉,時而用腳磕磕馬肚皮,時而把抽完的煙斗不轉身就遞給身後的驃騎兵,如此從容不迫,一幅無憂無慮的樣子,好像他是出來兜風似的。
  15. I lost my cheque book, tore my jacket, and trapped my finger in a door all in one day - it never rains but it pours

    一天之內我丟了支票本,破了茄克衫,在門上夾傷了指? ?真是禍不單行!
  16. It ' s crazy how we think that our refusing to forgive someone is our way of getting even with that person or punishing them

    我們以為,拒絕饒恕某人是我們與某人平或是懲罰某人的段,這真是瘋狂。
  17. The prisoner didn't know what he was doing. but his hands reached the rope on his neck and tore it off.

    囚犯處在無意識狀態中,他的雙伸去摸頭上的繩子,並且把它掉。
  18. But now i began to exercise my self with new thoughts ; i daily read the word of god, and apply d all the comforts of it to my present state : one morning being very sad, i open d the bible upon these words, i will never, never leave thee, nor forsake thee ; immediately it occurr d, that these words were to me, why else should they be directed in such a manner, just at the moment when i was mourning over my condition, as one forsaken of god and man

    過去,當我到各處打獵,或勘查島上環境時,一想到自己的處境,我的靈魂就會痛苦不堪想到自己被困在這些樹林山谷和沙灘中間,被困在沒有人煙的荒野里,我覺得自己就像是個囚犯,那茫茫的大海就是我牢獄的鐵柵欄,並且永無出獄之日。一想到這些,我總是憂心如焚。即使在我心境最寧靜的時候,這種念頭也會像暴風雨一樣突然向我襲來,使我扭,像小孩一樣號啕痛哭。
  19. Then, gasping for breath, did hester prynne clutch the fatal token, instinctively endeavouring to tear it away ; so infinite was the torture inflicted by the intelligent touch of pearl s baby hand

    當時,海絲特白蘭喘著粗氣,緊緊抓住那致命的標記,本能地試圖把它下來珠兒那小這莫測的一觸,紛她帶來了多麼無窮無盡的熬煎啊。
  20. He knew, did he belong in ruth s class, that there would be no overtures from these girls ; and with each glance of theirs he felt the fingers of his own class clutching at him to hold him down

    他也明白自己若是屬于露絲的階級,這些姑娘是不會對他眉目傳情的。於是她們每瞥他一眼他便感到本階級的指在他,要把他往下拽。
分享友人