撫慰我 的英文怎麼說

中文拼音 [wèi]
撫慰我 英文
allégez moi
  • : 動詞1 (安慰; 慰問) comfort; console 2 (保護) nurture; protect; foster; bring up 3 (輕輕地按...
  • : Ⅰ動詞1. (使人心情安適) comfort; console 2. (心安; 寬慰) be [get] relieved
  • : Ⅰ代詞1. (稱自己) i; my; me 2. (指稱我們) we; our; us 3. (""我、你"" 對舉, 表示泛指) 4. (自己) self Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • 撫慰 : comfort; console; soothe
  1. God s help also was revealed through the members of the sydney and canberra supreme master ching hai international associations, who collected money to help my mother repaint her damaged kitchen. i pray to almighty god to return their kindness a thousand times, and to save them from ever experiencing the kinds of terrible events that we underwent during the recent bushfire

    多麼希望這小小的修行成果能化作一張細軟的紙巾,拭去師父臉上為們灑下的淚水化作一雙輕柔的手,為師父按摩酸痛的肩背化作一曲美妙的歌,師父為們而操勞的心
  2. You will not be my comforter, my rescuer

    你不願來撫慰我,拯救
  3. My mother too! how could yon have consoled her !

    還有的母親!你怎能她心靈!
  4. And we exhort you, brothers, admonish the disorderly, console the fainthearted, sustain the weak, be long - suffering toward all

    14弟兄們,們勸你們,要勸戒不守規矩的人,灰心的人,扶持軟弱的人,又要對眾人恆忍。
  5. 1 thes. 5 : 14 and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, console the fainthearted, sustain the weak, be long - suffering toward all

    帖前五14弟兄們,們勸你們,要勸戒不守規矩的人,灰心的人,扶持軟弱的人,又要對眾人恆忍。
  6. And so, under pretence of softening the previous outrage, of stroking and soothing me into placidity, you stick a sly penknife under my ear

    原來你是假裝要緩和一下剛才的無禮態度,撫慰我使心平氣和,而實際上你是在耳朵下面狡猾地捅了一刀。
  7. I still gotta trunk fulla shit, i was on phat

    能給的也只有你的吻
  8. I wiped my tears and hushed my sobs, fearful lest any sign of violent grief might waken a preternatural voice to comfort me, or elicit from the gloom some haloed face, bending over me with strange pity

    抹去眼淚,忍住哭泣,擔心嚎啕大哭會驚動什麼不可知的聲音來撫慰我,或者在昏暗中召來某些帶光環的面孔,露出奇異憐憫的神色,俯身對著
  9. Especially i felt this when i made any attempt to propitiate him. no ruth met my ruth

    他時尤其感到這點,的同情得不到呼應。
  10. While i walked under the dripping orange - trees of my wet garden, and amongst its drenched pomegranates and pineapples, and while the refulgent dawn of the tropics kindled round me - i reasoned thus, jane - and now listen ; for it was true wisdom that consoled me in that hour, and showed me the right path to follow

    在濕漉漉的園子里水珠滴嗒的桔子樹下,在濕透的石榴和菠蘿樹中間漫步,周圍燃起了燦爛的熱帶黎明一於是思考著,簡一噢,聽著,在那一時刻真正的智慧,向指明了正確的道路。
  11. Know, that in the course of your future life you will often find yourself elected the involuntary confidant of your acquaintances secrets : people will instinctively find out, as i have done, that it is not your forte to tell of yourself, but to listen while others talk of themselves ; they will feel, too, that you listen with no malevolent scorn of their indiscretion, but with a kind of innate sympathy ; not the less comforting and encouraging because it is very unobtrusive in its manifestations

    你要知道,在你未來的人生道路上,你常常會發現不由自主地被當作知己,去傾聽你熟人的隱秘。人們像那樣憑直覺就能感到,你的高明之處不在於談論你自己,而在於傾聽別人談論他們自己,他們也會感到,你聽的時候,並沒有因為別人行為不端而露出不懷好意的蔑視,而是懷著一種發自內心的同情。這種同情給人以和鼓舞因為它是不動聲色地流露出來的。 」
  12. Then for two and a half hours, the initiates combed the city in search of the homeless, bringing them warm smiles, tidings of comfort and joy and much appreciated supplies and spiritual information

    們花了兩個半小時,在城裡四處尋找遊民,除了送給遊民朋友們物質援助,獻上溫馨的笑容,並帶給他們心靈又令人喜悅的靈修訊息。
  13. Have i not found her friendless, and cold, and comfortless

    不是發現她沒有朋友,得不到,受到冷落嗎?
  14. You prepare a table before me in the presence of my enemies. you anoint my head with oil ; my cup overflows

    即使在陰暗的死谷里走過,也不怕遭害,因為你就在身旁保護;你用自己的杖和竿來引導撫慰我
  15. I tried bell atlantic, sprint but none of them connects me to you

    總盼望有你靠近與你同行撫慰我的心
  16. Therefore, i always hoped that i would meet a true master some day, so that i could discover and experience the mysterious realms of the universe

    一點不懂悠樂文,不過您的歌聲好像在撫慰我離開天國生死輪迴流汗流淚的傷痛。
  17. Caressing the wounds of my soul

    撫慰我心靈傷痛
  18. It seemed natural : it seemed genial to be so well loved, so caressed by him

    他那麼愛撫慰我,顯得既親切又自然。
  19. I am told god loves me, and yet the reality of darkness and coldness and emptiness is so great that nothing touches my soul

    被告知上帝是愛的,可是現實中的黑暗、冷酷和空虛是如此之大,沒有什麼能撫慰我的心靈。
  20. You no doubt were, at that hour, in unconscious sleep, jane : perhaps your soul wandered from its cell to comfort mine ; for those were your accents - as certain as i live - they were yours

    毫無疑問,當時你睡得很熟,說不定你的靈魂脫離了它的軀殼來撫慰我的靈魂。因為那正是你的口音千真萬確是你的! 」
分享友人