撰著 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuànzhāo]
撰著 英文
no data
  • : 動詞(寫作) write; compose; compile
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  1. Then, tony appeared in a series of " auteur " films which soon earned him a reputation as an extremely versatile actor

    ,偉仔在「 (拍攝自劇本的)電影導演」執導的一系列影片中出演角色,很快聲名大噪,被認為是才華橫溢的多面手演員。
  2. To oversee all the details yourself in person ; to be at once pilot and captain, and owner and underwriter ; to buy and sell and keep the accounts ; to read every letter received, and write or read every letter sent ; to superintend the discharge of imports night and day ; to be upon many parts of the coast almost at the same time ? often the richest freight will be discharged upon a jersey shore ; ? to be your own telegraph, unweariedly sweeping the horizon, speaking all passing vessels bound coastwise ; to keep up a steady despatch of commodities, for the supply of such a distant and exorbitant market ; to keep yourself informed of the state of the markets, prospects of war and peace everywhere, and anticipate the tendencies of trade and civilization ? taking advantage of the results of all exploring expeditions, using new passages and all improvements in navigation ; ? charts to be studied, the position of reefs and new lights and buoys to be ascertained, and ever, and ever, the logarithmic tables to be corrected, for by the error of some calculator the vessel often splits upon a rock that should have reached a friendly pier ? there is the untold fate of la prouse ; ? universal science to be kept pace with, studying the lives of all great discoverers and navigators, great adventurers and merchants, from hanno and the phoenicians down to our day ; in fine, account of stock to be taken from time to time, to know how you stand

    親自照顧一切大小事務;兼任領航員與船長,業主與保險商;買進賣出又記賬;收到的信件每封都讀過,發出的信件每封都親自寫或審閱;日夜監督進口貨的卸落;幾乎在海岸上的許多地方,你都同時出現了似的; ? ?那裝貨最多的船總是在澤西岸上卸落的; ? ?自己還兼電報員,不知疲倦地發通訊到遠方去,和所有馳向海岸的船隻聯絡;穩當地售出貨物,供給遠方的一個無饜足的市場,既要熟悉行情,你還要明了各處的戰爭與和平的情況,預測貿易和文明的趨向; ? ?利用所有探險的成果,走最新的航道,利用一切航海技術上的進步; ? ?再要研究海圖,確定珊瑚礁和新的燈塔、浮標的位置,而航海圖表是永遠地改而又改,因為計算上有了一點錯誤,船隻會沖撞在一塊巖石上而至於粉碎的,不然它早該到達了一個友好的碼頭了? ? ,此外,還有拉?貝魯斯的未知的命運; ? ?還得步步跟上字宙科學,要研究一切偉大的發現者、航海家、探險家和商人,從迦探險家飯能和腓尼基人直到現在所有這些人的一生,最後,時刻要記錄棧房中的貨物,你才知道自己處于什麼位置上。
  3. " the first collectanea of ci poems ", one of the earliest ci collections compiled in the qing dynasty, is a great push to the evolution of ci style of early qing, and plays a certain role in the compilation of ci poems

    摘要《倚聲初集》是清代最早編的詞選之一,它對清初的詞風嬗變起到了重要的推動作用,並對人們編詞選有一定的影響。
  4. Latin term meaning " slip ( or slips ) of the pen ", i. e. an error ( or errors ) made by an author in writing a text, such as a misspelling of a name ; contrasted with copyist ' s or printer ' s errors [ art. 32. 5. 1 ]

    一個拉丁文術語,是指寫正文時發生的一項或多項錯誤,如名稱的錯誤拼法;與抄寫者或排印者的錯誤不同[第32條5 . 1 ] 。
  5. A latin term meaning " slip ( or slips ) of the pen ", i. e. an error ( or errors ) made by an author in writing a text, such as a misspelling of a name ; contrasted with copyist ' s or printer ' s errors [ art. 32. 5. 1 ]

    一個拉丁文術語,是指寫正文時發生的一項或多項錯誤,如名稱的錯誤拼法;與抄寫者或排印者的錯誤不同[第32條5 . 1 ] 。
  6. Robert hatfield ellsworth has long been a pioneer in the field of chinese art

    名中國藝術學者及收藏家羅拔艾士維寫的
  7. And as if all that were not enough, sir nicholas stern ' s big report on climate change, published by the british government in october, has forced greenhouse gasbags to master another bit of esoterica : the greek alphabet

    如果所有這些都還不夠的話,英國政府10月份發布的,由尼克拉斯?斯特恩爵士寫的,關于氣候變化的鴻篇論,迫使那些對溫室效應「喋喋不休」的人,又掌握了一點秘學:希臘字母。
  8. Grattan and flood wrote for this very paper, the editor cried in his face. irish volunteers. where are you now

    「格拉頓和弗勒德都為這家報紙過稿, 」主編朝他嚷道, 「愛爾蘭義勇軍182 。
  9. Lead author zulma gasparini of argentina ' s national university of la plata said the " animal ' s anatomy is really a contrast with that of the other sea crocs that developed during the jurassic, " about 135 million years ago

    研究報告主要寫人阿根廷國立大學的祖瑪蓋斯帕里尼也表示,這種巨鱷的身體結構和那些生活在約1 . 35億年前侏羅紀時期的其它海洋鱷魚有很大的差異。
  10. As a lexicographer, johnson distinguished himself as the author of the first english dictionary by an englishman - - - - a dictionary of the english language, a gigantic task which johnson undertook single - handedly and finished in over seven years

    作為詞典編者,約翰遜是編英文詞典的第一個英國人,作品為《英文大詞典》 ,這部巨是塞繆爾.約翰遜花了七年時間獨自完成的。
  11. Senior advisor of company, is the first drafter of the arc furnace transformer standards and the copy writer of the only domestic works onfurnace transformers as amember of bational transformer standardization committee and editoral com - missioner of magazine transformers

    高級顧問張懋魯高級工程師為全國變壓器標準化委員會委員變壓器雜志編委,是煉鋼爐變壓器標準的第一起草人,是國內唯一電爐變壓器作的稿人。
  12. In sum an infinite great fall of rain and all refreshed and will much increase the harvest yet those in ken say after wind and water fire shall come for a prognostication of malachi s almanac and i hear that mr russell has done a prophetical charm of the same gist out of the hindustanish for his farmer s gazette to have three things in all but this a mere fetch without bottom of reason for old crones and bairns yet sometimes they are found in the right guess with their queerities no telling how

    簡言之,大雨無盡,萬物復甦,豐收在望。然而見多識廣者雲:據瑪拉基114之歷書,風雨之後預測將有火災吾聞拉塞爾先生本源於印度的同一要旨,為其「農民報」 115寫預見性咒文,三者不可缺一此乃無稽之談,僅能迷惑老嫗小兒而已,但偶爾立論亦能恰當中肯,實為奇妙。
  13. The true story of journalist stephen glass, the twenty - something whiz kid who quickly rose from a minor writing post in washington, to a freelance feature writer in such publications as the respected current events and policy magazine, " the new republic, " as well as for high profilers such as, " rolling stone, " harpers " and " george. " by the mid - 90s, glass articles had turned him into one of the most sought - after young journalists in washington, but a bizarre chain of events - chronicled in buzz bissingers september 1998 " vanity fair " article on which the movie is based - suddenly stopped glass career in its tracks

    只有20來歲的年青人史提夫格拉斯凱頓基斯登遜飾演,九五年開始於行內具領導地位的時事政論雜志the new republic任職,他的文章簡單易明,喜配以趣聞軼事吸引讀者閱讀,經常引用大家信以為真的特別人物及概念,描寫精彩細致,短短時日他的作品已廣受好評,他也成為行內炙手可熱的記者,吸引到不少名刊物如rolling stone等的垂青,請他寫文章。
  14. They were, as usual, up to the eyes in writing papers

    和往常一樣,他們正忙寫論文。
  15. The fair s inaugural ceremony began with mayor frank hsieh reading the following prayer written by a fellow initiate : " let knowledge enrich our lives, let wisdom purify our hearts, let us walk on the path of love and let us pray for world peace together. " then the event officially commenced with the release of peace doves and helium - filled balloons bearing the title of master s new book god s direct contact - the way to reach peace

    開幕典禮首先由謝長廷市長代表港都市民朗誦由同修寫的祈願文:讓知識能夠豐富我們的生命,用智慧凈化我們的心靈,希望我們一起走在愛的路上,共同祝福世界和平,隨即在和平鴿與寫清海無上師新書書名和平之道直接和上帝連線的汽球升空中,揭開書展序幕。
  16. The catalogue contains full colour plates of all items with detailed description, an essay entitled " three chinese bannermen and their monochromes " by peter y. k. lam, director of the art museum, and useful chronological charts, bibliography and other appendixes

    此書圖文並茂,中英對照,全部展品均附彩色圖版及詳細錄,又刊載文物館館長林業強教授所《漢軍三人及其單色釉瓷》論文,並附年表、單色釉主要金屬呈色表及主要參考書目等。
  17. Fortunetellers spin tales of your life-past, present, and future, round these lines.

    算命的就是圍繞這些線條杜撰著人的生活--過去的、現在的和將來的。
  18. Basing on what he has learned from the european nations, wang raises some valuable ideas on how to protect the nation, the race and the religion

    作者的撰著宗旨是要汲取歐洲各民族的歷史鑒戒,探求中國保國、保種、保教的途徑。
  19. The art museum, the chinese university of hong kong together with the shanghai museum and the nanjing museum jointly present the exhibition with this accompanying catalogue. in which are also included several essays, graciously contributed by scholars terese tse bartholomew, lu minghua, sun weizu, liu yiwen, cao qing and lai suk yee

    精美展覽圖錄輯錄近100項展品,彩色精印,並有海內外專家學者謝瑞華、陸明華、孫慰祖、劉一聞、曹清、黎淑儀等撰著專題論文,為全面了解陳鴻壽的藝術不可多得的參考圖籍。
  20. In a word, in this paper, with the all - round and systematic study of the difference of opinions on the history of world war ii between china and japan, the author attempts to find a key to solve the problem so as to do some contribution to the enduring stable and healthy development of the friendly relations between the two countries

    總之,作者試圖通過對中日兩國「二戰史觀」之分歧問題的全面分析和系統探討,力求找到解決該問題的鑰匙,從而為促進中日關系持久、穩定、健康發展盡一份綿薄之力。這也是撰著本文的宗旨之所在。
分享友人