擔任翻譯 的英文怎麼說

中文拼音 [dānrènfān]
擔任翻譯 英文
interpret
  • : 擔動詞1. (用肩膀挑) carry on a shoulder pole 2. (擔負; 承當) take on; undertake
  • : 任名詞(姓氏) a surname
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 擔任 : assume the office of; hold the post of
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. Fane. cn shall not be responsible in any way for the content of such other web sites

    中國不應以何方式對該等其他網站的內容承
  2. Fane transchina shall not be responsible in any way for the content of such other web sites

    中國不應以何方式對該等其他網站的內容承
  3. Although incandescence makes a surface appear to glow, it does not actually act as a source of light in the scene

    :雖然自發光使得一表面看來似乎發熱,但是它在場景中並不光源的角色
  4. Although care has been taken to ensure the accuracy of the information on this web site, fane. cn assumes no responsibility therefor

    雖然本網站已經採取謹慎措施確保其登載的信息的準確性,但是中國對該等信息的準確性不承何責
  5. I major in business english. the main courses i have studied are the basic courses for english majors, french, fundamentals of business, macroeconomics, microeconomics, international commercial law, internatioal trade, the economics of money, banking and financial market & principles of marketing during my college time, i study hard, and get good marks in most of the subjects. i pay attention not only to my study but also to improving my social abilities, i taught in qin huangdao chuangzhi foreign studies school from july 2003 to 2004, was an interpreter for the world bicycle championships b 2001 in june 2001, taught in qin huangdao cambridge school from mar. 2001 to sep. 2001, and i have abundant house - teaching experiences. what ' s more, i practised in qin huangdao chia tai co. in jan. 2003. i also tried my best to improve my other abilities besides my major, such as computer, managing abilities. i got " 1st grade " in the " hebei college students ' plan for company - creating contest " ( our work will participate in the national college students ' plan for company - creating contest ), and got " excellent " in the " web - making contest " of yanshan university

    大學期間,我嚴格遵守學校規章制度,尊敬師長、團結同學,有很強的集體榮譽感;學習認真刻苦,成績良好,我的專業學習涉及內容相當廣泛,包括英語的所有基礎課和國際商法、市場營銷、國際貿易、國際金融、工商導論、宏微觀經濟學等;重視理論聯系實際,在學好專業課的基礎上,積極參加各項社會實踐、實習活動, 2001年6月,我曾為世界b級自行車錦標賽(中國?秦皇島)工作,在多所外語學校英語教師,還多次為北方物流置業有限公司(國家、河北省重點建設項目)招商材料,而且2002年年底,在秦皇島正大有限責公司行銷部實習;在學好專業課的同時,為了補充和擴展自己的知識面,我廣泛涉獵其他學科的知識,如計算機、網路、創業等,盡量使自身更快成長為一專多能型人才, 2002年4月開始參加燕山大學學生創業計劃大賽,並在2003年上半年參加了河北省大學生創業計劃大賽,獲得了一等獎的優異成績,並將報送參加國家大學生「世紀杯」創業計劃大賽, 2002年4月,參加燕山大學「綠色網路」網頁製作大賽,獲得了優秀獎。 。
  6. By signing this term sheet, the seller constitutes a commitment to the above transaction, which is only subject to acceptable outcome of buyer ' s due diligence, internal credit approval, and finalisation of satisfactory documentation

    我的是:簽署這一協議后,賣方對以上協議承,而該協議將在買方評鑒得到內部信用信得過的可行結果后,最後達成。
  7. And while madame chiang could act as a translator between her husband and such highly placed persons as general marshall and president roosevelt, she could not interpret between him and the chinese people

    宋美齡雖然能在她丈夫同馬歇爾將軍和羅斯福總統這樣高級人士之間擔任翻譯,卻不能在她丈夫和中國人民之間溝通思想。
  8. I served the post of student cadre in the university and have got rich capacity on orgnization and management, espacially on conmunication and written expression. in addition, i hold stong interest on translation and business management and have team work sense. i work diligently and learn modestly, in order to consummate and surmoune myself. furthermore, i can complete my task independently and effectively under pressure

    其它技能:在大學學生幹部,具備了豐富的組織管理能力;對和企業管理有濃厚興趣;具有較強的語言溝通和書面表達能力;具有團隊精神;工作勤奮、虛心好學,力求不斷的完善自我、超越自我;能在壓力下獨立、高效地完成務。
  9. During her interrogation by russian officers

    .擔任翻譯的美國人的幫助
  10. She works as an interpreter in that company

    她在該公司里擔任翻譯員。
  11. Now i am working in an exhibition company mainly responsible for english - chinese, chinese - english translation, brochure and website translation, furthermore, i am an interpreter between foreign customers and managers

    現在某公司擔任翻譯中英文資料冊子產品資料以及聯絡外國客戶工作。
  12. And they hire fa for their translation. due to her high performance, she was hired to korea to work for the company. because she know no body in korea, when she was lonely, she alwasy ask qi yuen to go out with her

    為采訪韓國歌手在中國公演而來到中國的演藝部記者啟元柳時元飾請玉花擔任翻譯,結果出色的表現使她在韓國的貿易公司謀得職位
  13. Being responsible for writing articles for websites ; conducting research work for website update ; organizing activities for educational seminars, forums and other school activities ; writing scripts for television production ; undertaking on - site filming and editing ; producing basic graphics for online newsletters and performing translation work

    負責為網頁撰寫稿件為更新網頁進行資料搜集籌辦教育研討會論壇及其他學校活動為電視製作撰寫稿件進行外景拍攝及剪接為網上簡訊製作簡單繪圖及擔任翻譯工作。
  14. It is not many scholars to clearly prove the opinion of shifting the burden of proof, on the contrary the contradictory scholars are more prominent, for example the vice professor of southwest politics and law university, chengang, wuyue who translates and introduces the burden of proof of germany, because them there are more and more people support the opposite opinion, while in the draft of " civil evidence code ", the traditional idea win, in this draft the legislator abides by the present justice and our country ' s native circumstance, they made an scientific choice, of course, the burden of proof will directly influence the party " s possibility of losing the lawsuit, while the regulation of shifting the burden of proof increases the plaintiff ' s opportunity to win a lawsuit. to explain what is the shifting of burden of proof, the paper use the civil law as the example to point out the " reverse " is not entirly relieve the plaintiff s obligation of producing evidence, but in certain extent and in certain range make the defendant bear the burden of producing those proofs from the reverse way, which are originally beard by the plaintiff. in the three proceeding law, shifting the burden of proof have some differences, but the interior spirits are coincident - for the values of social justice and the legal reason

    論證舉證責倒置的學者觀點明確並且論證十分充分的不多,相反卻是對此著書立說予以反駁的學者較為突出,如西南政法大學的副教授陳則博士,並介紹德國證明責學說的吳越先生均是目前國內對舉證責倒置持否定態度的代表人物,由於他們的推動使得國內持此說的人越來越多,但在《民事證據法(草案) 》的擬定過程中,並未采責倒置的地位,這樣的立法選擇是建立在對我國法律實現的本土環境客觀認識的基礎上的科學選擇,誠然,舉證責的分配直接影響到當事人在訴訟中的敗訴風險,而「倒置」規則的設計,則在此問題上增加了原告勝訴的籌碼,在理解何為舉證責倒置時,本文著重以民事法為主線,指出這種「倒置」並非全部免除原告的證明責,而是在一定范圍與一定程度上將通常應由原告負的舉證責轉由被告從反方面承,舉證責倒置在三大訴訟法中所體現的具體情形有所差異,但它們的內在精神是一致的?法律的理性與社會公平價值,在民事訴訟中舉證責倒置的情形,一般總是將其局限於特殊侵權情形,而忽略了民事合同違約責的訴訟中的原告也無須對被告應承違約責的所有要件,對被告主觀上的過錯實行推定,若被告予以否定則應對其無過錯的證據舉證,在設置舉證責倒置的規則時,從各國的立法經驗與法的內在價值要求可以總結出以下幾個原則:程序法與實體法結合原則,公平原則,訴訟經濟原則,保護弱者原則等,基於此完善舉證責倒置的規則時首先應肯定舉證責倒置的概念,其次立法應避免求大求全,再次要配合實體法的發展,最後還可以在司法領域嘗試判例的指導意義。
  15. In concluding this preface i wish to thank wholeheartedly my friend professor wang zuzhe of shandong university who took upon himself the formidable task of translating this book into chinese

    在這篇前言收尾之際,我希望滿心感謝我的朋友,山東大學的王祖哲副教授,他負起了把該書成漢語這么一項可怕的務。
  16. During the several months that i worked for the detention center, i served eight chinese teenagers between fourteen and eighteen years of age. seven of them learned the convenient method. of these, one was from a christian background and went through an inner struggle before expressing an earnest desire two months later also to learn the method after observing that his friends had enjoyed very good experiences both within and without

    在我少年拘留所內工作的一年多期間,共有八位年十四至十八歲的中國少年男女來此,其中七位學方便法,他們當中有一位基督教背景的少年,看到其他幾位準同修無論在有形或無形中都有很好的體驗,經過內心一番掙扎,終于兩個月後,也迫不及待地催著要學方便法,臨走前還收集了許多本師父的新聞雜志準備送人,這是我在工作中最替他們感到安慰及高興的事。
  17. Joined german kassel workshop in cafa, and being translator, arrangement work

    參加德國卡塞兒設計學校課題,課題的助理和
  18. Professor zhang longxi received his ma in english from peking university and his phd in comparative literature from harvard university

    張隆溪教授現為香港城市大學中文、及語言學系講座教授,併兼跨文化研究中心主
  19. These contacts are helpful to our graduates when they apply for jobs or postgraduate studies. graduates of the programme can take up careers in translation, interpretation and related fields

    本課程之畢業生,可出員、傳員及、傳、語言傳意有關之工作。
  20. She has been teaching english in college for over 6 years, and has worked as an interpreter in guangzhou jockey club and a department manager in aiu insurance company ( aig ) for 8 years

    高校英語教學工作至今六年,主要教授《實用英語》 、 《綜合英語》 、 《英語口語》等課程,同時曾在大型國企廣州賽馬會,及在外資金融機構美國國際集團下屬美亞保險公司從事管理工作長達8年。
分享友人