敢愛就來 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎnàijiùlāi]
敢愛就來 英文
jeux d'enfants
  • : Ⅰ動詞1 (有膽量做某事) dare; venture 2 (有把握做某種判斷) have the confidence to; be certain; ...
  • : Ⅰ動詞1 (對人或事物有很深的感情) love 2 (喜歡; 愛好; 喜好) like; be fond of; be keen on 3 (...
  • : Ⅰ動詞1 (湊近; 靠近) come near; move towards 2 (到; 開始從事) go to; take up; undertake; engag...
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  1. In disdain she saunters away, plump as a pampered pouter pigeon, humming the duet from don giovanni

    狗畜生,而且生下是這副德性!他居然向我求
  2. Aggressive action will pay off when it comes to love

    摩羯座:當臨的時候,發揮其功效。
  3. He and miss wilson took the liberty of falling in love with each other - at least tedo and i thought so ; we surprised sundry tender glances and sighs which we interpreted as tokens of " la belle passion, " and i promise you the public soon had the benefit of our discovery ; we employed it as a sort of lever to hoist our dead - weights from the house

    他和威爾遜小姐膽大妄為,竟談情說至少特多和我是這么想的。我們當場看到他們溫存地眉目傳情,哀聲嘆氣,並把這些理解為「 labellepassion 」的表現,我擔保,大家很快會得益於我們的發現,我們要將它作為杠桿,把壓在身上的兩個沉重包袱,撬出門去。
  4. " drunk, if you like ; so much the worse for those who fear wine, for it is because they have bad thoughts which they are afraid the liquor will extract from their hearts ; " and caderousse began to sing the two last lines of a song very popular at the time, -

    喝,那些怕酒的人喝,因為他們心裏懷著鬼胎,怕給酒勾出。 」卡德魯斯此時又哼起了當時一首極流行的歌曲的最後兩句
  5. S was married, " proceeded caderousse ; " but although in the eyes of the world she appeared calm, she nearly fainted as she passed la r serve, where, eighteen months before, the betrothal had been celebrated with him whom she might have known she still loved had she looked to the bottom of her heart. fernand, more happy, but not more at his ease - for i saw at this time he was in constant dread of edmond s return - fernand was very anxious to get his wife away, and to depart himself

    「美塞苔絲是結婚了, 」卡德魯斯接著說, 「雖然在全世界人的眼裡,她在外表上看似乎很鎮定,但當經過瑞瑟夫酒家的時候,她差點暈了過去,在那兒,十八個月以前,曾慶祝過她和另一個人的訂婚,那個人,假如她正視自己的內心深處,是可以看到她還依舊著他。
  6. According to the report by the daily mail on january 4, a 53 - year - old english woman in sheffield, wendy richmond, dare not tell her children she loves them, because every time she gets emotional she risks collapsing to the floor

    英國《每日郵報》 1月4日報道,家住謝菲爾德市的53歲婦女溫迪里奇蒙德從對她的孩子們說, 「我你」 ,因為每次情緒稍有波動,她有可能會「暈倒」在地。
分享友人