斷斷續續地說 的英文怎麼說

中文拼音 [duànduàndeshuō]
斷斷續續地說 英文
speak disjointedly
  • : Ⅰ動詞1 (分成段) break; snap 2 (斷絕;隔斷) break off; cut off; stop 3 (戒除) give up; abstai...
  • : Ⅰ形容詞(連接不斷) continuous; successive Ⅱ動詞1 (接在原有的后頭) continue; extend; join 2 (...
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • 斷斷續續 : continue from time to time; intermittently; off and on; on and off; work in snatches
  • 斷斷 : absolutely
  1. Well has it been said that whosoever prays to her with faith and constancy can never be lost or cast away : and fitly is she too a haven of refuge for the afflicted because of the seven dolours which transpierced her own heart

    46這話得對:凡是懷著信仰持向她禱告者,永遠不會迷失方向或遭到遺棄。聖母是受苦受難者的避難港也是貼切的,因為她自己的心臟就被七苦47刺穿了。
  2. She cried so bitterly and looked so forlorn and heartbroken and ashamed as she faltered out her woeful story.

    著不幸的遭遇,哭得非常傷心,那樣子極為孤獨,悲傷而慚愧。
  3. My next care was for some ammunition and arms ; there were two very good fowling - pieces in the great cabbin, and two pistols, these i secur d first, with some powder - horns, and a small bag of shot, and two old rusty swords ; i knew there were three barrels of powder in the ship, but knew not where our gunner had stow d them, but with much search i found them, two of them dry and good, the third had taken water, those two i got to my raft, with the arms, and now i thought my self pretty well freighted, and began to think how i should get to shore with them, having neither sail, oar, or rudder, and the least cap full of wind would have overset all my navigation

    這時,我只好用槳作錨,把木排一邊固定在一片靠近河岸的平坦的沙灘上,以等待潮水漲高,漫過沙灘再。后來,潮水果然繼上漲,漫上沙灘,等水漲得夠高了,我就把木排撐過去,因為木排吃水有一尺多深。到了那兒,我用兩支槳插入沙灘里,前後各一支,把木排停泊好,單等潮水退去,就可把木排和貨物品平安安留在岸上了。
  4. " villagers were cultivating crops right on their path and were responsible for the changing food habits of elephants, " said shakti ranjan banerjee of the wildlife protection society of india

    大象是有遷居習慣的動物,會從一片森林穿過」一個個走廊「轉移到另一片森林。由於村莊和農的出現,這些大象使用的「走廊」現在已經。環保主義者,這才讓動物們改變了它們食物習慣。
  5. He had taken two or three undecided turns up and down while uttering these broken sentences.

    斷斷續續地說出這些話,不知所措來回踱了兩三個圈子。
  6. D urberville mechanically lit a cigar, and the journey was continued with broken unemotional conversation on the commonplace objects by the wayside

    德貝維爾呆板點上一支雪茄煙,接著就上路了,沿途就路邊一些普通景物不帶感情些閑話。
  7. Set your mind at rest, he said jerkily, as he sealed the letter

    他在封信時若道。
  8. God only grant that the one which will be the result of it may be as victorious. i must own, though, my dear fellow, he said jerkily and eagerly, my short - comings compared with the austrians and especially weierother

    不過,我親愛的, 」他若興致勃勃, 「我應當在奧國人面前,特別是在魏羅特爾面前承認我的過錯。
  9. Come, please, princess the prince said dunyasha, in a breaking voice

    「請您,公爵小姐公爵」杜尼亞莎斷斷續續地說
  10. If any one takes hold of me again, he said, letting his words drop one by one through his thin, tightly compressed lips, ill throw him down from here

    「如果有誰再擠到我身邊來, 」他透過緊團的薄嘴唇斷斷續續地說, 「我就要把他從這里扔下去。
  11. He was continually giving vent to a sarcastic laugh as he went on proving, and at last scornfully abandoned all attempt to prove, his position, as a mathematician will refuse to establish by various different methods a problem he has once for all proved to be correctly solved

    他不露出譏諷的冷笑,證明了又證明,最後他輕蔑停止了證明,彷彿他是一個數學家停止用各種書法驗算一道已經證明無誤的算題一樣。沃爾佐根繼用法語代他明他的思想,並不時對普弗爾: 「 nicht wahr , exellenz ? 」
  12. The extensive application of digital networks fully justifies the continuous efforts for advances in their fabrication.

    數字網路的廣泛應用充分明繼改進數字網路製造工藝是十分必要的。
  13. Punctuated equilibrium a theory of evolution proposing that there have been long periods of geological time, lasting for several million years, when there is little evolutionary change, punctuated by short periods of rapid speciation of less than 100 000 years

    平衡論:一種進化學,認為在很長的,持數百萬年的質年代里,只有很小的進化改變,被不到十萬年的物種快速形成的短期所打
  14. With a hand s breadth farther flight it would have fallen into the water, and have given the little brook another woe to carry onward, besides the unintelligible tale which it still kept murmuring about

    只消再飛這幾指寬的距離,紅字就會落進水裡,那樣的話,小溪除去連喃喃訴著的莫測的故事之外,又要載著另一段哀怨流淌了。
  15. With a hand ' s breadth farther flight it would have fallen into the water, and have given the little brook another woe to carry onward, besides the unintelligible tale which it still kept murmuring about

    只消再飛這幾指寬的距離,紅字就會落進水裡,那樣的話,小溪除去連喃喃訴著的莫測的故事之外,又要載著另一段哀怨流淌了。
  16. They crept along towards a point in the expanse of shade just at hand at which a feeble light was beginning to assert its presence, a spot where, by day, a fitful white streak of steam at intervals upon the dark green background denoted intermittent moments of contact between their secluded world and modern life

    他們在蒼茫的夜色中慢慢向一個點走去,就在那個點的附近,有一點兒微弱的亮光照明著白天,那個方不時在深綠色的背景里冒出一道白色的蒸氣,明那個方是這個幽僻的世界同現代生活相聯系的一個的聯接點。
  17. They walked later on sundays, when it was quite dark. some of the dairy - people, who were also out of doors on the first sunday evening after their engagement, heard her impulsive speeches, ecstasized to fragments, though they were too far off to hear the words discoursed ; noted the spasmodic catch in her remarks, broken into syllables by the leapings of her heart, as she walked leaning on his arm ; her contented pauses, the occasional little laugh upon which her soul seemed to ride - the laugh of a woman in company with the man she loves and has won from all other women - unlike anything else in nature

    在他們訂婚後的第一個禮拜天的傍晚,有些奶牛場的工人也在外面散步,聽見了苔絲激動的話,由於太高興,的,不過他們隔得太遠,聽不清她的什麼話只見她靠在克萊爾的胳膊上走著,的話時,因為心的跳動而變成了一個個音節還看見她心滿意足停住話,偶爾低聲一笑,好像她的靈魂就駕馭著她的笑聲這是一個女人陪著她所愛的男人而且還是從其他女人手中贏來的男人散步時發出的笑聲自然中任何其它的東西都不能與之相比。
  18. Forgive me for what i di id, natasha murmured in a hardly audible, broken whisper, and again and again she softly put her lips to his hand

    娜塔莎用僅能聽見的聲音完這句話,開始更頻繁用嘴唇輕輕吻他的手。
  19. Oh, tis only - about my own self, she said, with a frail laugh of sadness, fitfully beginning to peel a lady meanwhile

    「哦,這只是關於我自己的事, 」她完,苦笑了一下,同時又動手把「夫人」的花蕾剝開。
  20. She described incoherently the dark depths of the forest, and her feelings, and her talk with a bee - keeper she met, and every minute she broke off in her story, saying : no, i cant, im not describing it properly ; no, you wont understand me, although prince andrey tried to assure her that he understood and did really understand all she wanted to convey to him

    向他描述森林的幽深她當時的心情,以及她和一個遇見的養蜂人的談話,她時時中講述,: 「不,我不會,我得不對不,您不了解。 」雖然安德烈公爵安慰她,他了解,而且也的確了解她要的一切。
分享友人