日落海岸 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎiàn]
日落海岸 英文
sunset coast
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : 落名詞[方言] (北方對蓮花落的俗稱) a kind of folk song
  • : Ⅰ名詞(水邊的陸地) bank; shore; coast Ⅱ形容詞[書面語] (態度嚴峻或高傲) lofty
  • 日落 : sunset日落方向 sunsetting
  • 海岸 : seaboard; seabeach; seashore; seacoast; coast; shore
  1. To oversee all the details yourself in person ; to be at once pilot and captain, and owner and underwriter ; to buy and sell and keep the accounts ; to read every letter received, and write or read every letter sent ; to superintend the discharge of imports night and day ; to be upon many parts of the coast almost at the same time ? often the richest freight will be discharged upon a jersey shore ; ? to be your own telegraph, unweariedly sweeping the horizon, speaking all passing vessels bound coastwise ; to keep up a steady despatch of commodities, for the supply of such a distant and exorbitant market ; to keep yourself informed of the state of the markets, prospects of war and peace everywhere, and anticipate the tendencies of trade and civilization ? taking advantage of the results of all exploring expeditions, using new passages and all improvements in navigation ; ? charts to be studied, the position of reefs and new lights and buoys to be ascertained, and ever, and ever, the logarithmic tables to be corrected, for by the error of some calculator the vessel often splits upon a rock that should have reached a friendly pier ? there is the untold fate of la prouse ; ? universal science to be kept pace with, studying the lives of all great discoverers and navigators, great adventurers and merchants, from hanno and the phoenicians down to our day ; in fine, account of stock to be taken from time to time, to know how you stand

    親自照顧一切大小事務;兼任領航員與船長,業主與保險商;買進賣出又記賬;收到的信件每封都讀過,發出的信件每封都親自撰寫或審閱;夜監督進口貨的卸;幾乎在上的許多地方,你都同時出現了似的; ? ?那裝貨最多的船總是在澤西上卸的; ? ?自己還兼電報員,不知疲倦地發通訊到遠方去,和所有馳向的船隻聯絡;穩當地售出貨物,供給遠方的一個無饜足的市場,既要熟悉行情,你還要明了各處的戰爭與和平的情況,預測貿易和文明的趨向; ? ?利用所有探險的成果,走最新的航道,利用一切航技術上的進步; ? ?再要研究圖,確定珊瑚礁和新的燈塔、浮標的位置,而航圖表是永遠地改而又改,因為著計算上有了一點錯誤,船隻會沖撞在一塊巖石上而至於粉碎的,不然它早該到達了一個友好的碼頭了? ? ,此外,還有拉?貝魯斯的未知的命運; ? ?還得步步跟上字宙科學,要研究一切偉大的發現者、航家、探險家和商人,從迦探險家飯能和腓尼基人直到現在所有這些人的一生,最後,時刻要記錄棧房中的貨物,你才知道自己處于什麼位置上。
  2. Flowing into streams, i ' ve been flying spring stream and waterfall to freshen ridges and peaks up. mingling in rivers to be fleecy waves with songs for smiles of rocks along the side banks ; walking into lakes to gentle waves with green montains for the coming of sun, up and down. finally, i came to you, waiting for your embracing, for you ' re my longing sea, so you ' ll certainly not repudiate me

    我流經山谷,看過鳥語花香;我走過草地,聽過蟲鳴蛙鼓;我走過籬,看過枝頭的第一抹新綠;我匯入泉源,化作飛泉瀑布,給峰巒梳洗打扮;我匯入江河,化作浪花朵朵,給邊的巖石唱起動聽的情歌;我匯入湖泊,化作溫柔的碧波,和青山一起,共同迎接出月;最後,我來到你面前,等待你的接納,我想你是,你一定不會因我的渺小而拒絕我的到來。
  3. 27th hkiff was not minimalist enough, kiarostami decides to completely dispense with dialogue, actors or camera movement in his latest. but far from being impenetrably austere, the iranian master has instead created one of his most poetic and humanistic works yet. each of the five zen - like static shots captures nature at its most glorious, from the driftwood washing up against the beach to the thunderous rumbles of rain upon the dark sea

    基阿魯斯達米去年完成的兩部數碼錄像電影之一,是他邊寫劇本時妙手偶拾的五個長鏡頭,長度十至二十多分鐘不等,分別是:一灘一截木頭,隨潮來潮往二邊路上人來人往,偶爾駐足離開,浪濤不停拍三冬天空,大灘大遠鏡,一群狗在遠方走動四鴨子一隻接一隻由左走向右,再聯群回頭向左走五晚上的池塘,偶見月光倒影,時而漆黑一片,只聞蛙聲此起彼,然後打雷閃電下雨,最終黎明。
  4. The long coastline offers a variety of charming seascapes, kaohsiung harbor, sunrises, and sunsets

    特長的線讓旗津有不同角度看看港觀出與的機會。
  5. Far away in the west the sun was setting and the last glow of all too fleeting day lingered lovingly on sea and strand, on the proud promontory of dear old howth guarding as ever the waters of the bay, on the weedgrown rocks along sandymount shore and, last but not least, on the quiet church whence there streamed forth at times upon the stillness the voice of prayer to her who is in her pure radiance a beacon ever to the storm - tossed heart of man, mary, star of the sea

    在遙遠的西邊,太陽沉了。這一天轉瞬即逝,將最後一抹余暉含情脈脈地投射在洋和灘上,投射在一如往那樣廝守著灣水做然屹立的親愛的老霍斯岬角以及沙丘那雜草蔓生的石上最後的但並非微不足道的,也投射在肅穆的教堂上。從這里,時而劃破寂靜,傾瀉出向聖母瑪利亞禱告的聲音。
  6. The supremacy of water - borne trade that once dictated its location has ebbed : the cranes that dotted busy docks have given way to financial skyscrapers, trendy watering holes, “ affordable ” housing and excavations for the 2012 olympics

    在這片土地上盛行一時的產交易漸衰:繁忙上的起重機消失不見,取而代之的是金融大廈,時髦的泳池,價格「合理」的住房和2012年的奧運選址。
  7. Silvermine bay, the local beach, is just a five - minute stroll east along the coastal road - but far better to catch a bus or pedal a rented bicycle four kilometres west to discover true solitude at the delightful pui o beach. this beach not only attracts picnickers but also a herd of water buffalo that wanders from the nearby rice fields at sundown to cool off in the surf

    後向東走約5分鐘便到達銀礦灣灘你亦可乘巴士或租一輛單車往西走,約4公裡外,就是貝澳灘,那裡水清沙幼,不單吸引遊人暢泳野餐,就是附近農家的水牛也會在後聯袂下水,一洗整天的疲勞。
  8. Houses in peach springs, the main settlement, are often encircled by rubbish

    主要定居點春的公寓經常被垃圾包圍。
  9. In a joint operation code - named " bayonet ", officers of customs drug investigation bureau, control points command and intelligence bureau seized 50 kg of high - graded ketamine with estimated retail value of $ 11. 8 million from an outgoing container truck at lok ma chau control point yesterday ( may 11 )

    關毒品調查科、邊境及口科及情報科人員昨(五月十一)進行名為剌刀聯合行動,截查一輛從馬洲管制站準備前往內地的貨櫃車,並檢獲50公斤高純度氯胺酮,市值約1180萬元。
分享友人