暮春 的英文怎麼說

中文拼音 [chūn]
暮春 英文
end of spring
  • : Ⅰ名詞1. (傍晚) dusk; evening; sundown; sunset 2. (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(將盡; 晚) declining; late
  • : 名詞1. (春季) spring 2. (男女情慾) love; lust 3. (比喻生機) life; vitality 4. (姓氏) a surname
  1. How moving the scene there in the gathering twilight, the last glimpse of erin, the touching chime of those evening bells and at the same time a bat flew forth from the ivied belfry through the dusk, hither, thither, with a tiny lost cry

    色蒼茫,這片景色是多麼地動人啊。愛琳那最後一抹姿容,晚鐘60那扣人心弦的合奏同時從爬滿常藤的鐘樓里飛出一隻蝙蝠,穿過黃昏,東飛西飛,發出微弱的哀鳴。
  2. The call of the yellow - billed large hawk cuckoo is said to sound like brain - fever. it is sometimes repeated in a crescendo scale until it ends in a piercing scream, after which the bird is silent for a few minutes, before it resumes from another vantage point. the ringing voice fills the air on campus from late spring and throughout the summer

    鷹鵑鳥喙黃色,叫聲是三音的嘟嘟嘟,不斷重復,漸次高昂,然後尖叫一聲作結,沉靜一會后,另覓位置,再次鳴叫,每年從暮春叫到夏末,聲音清越,響徹校園。
  3. But though the cause of a cold winds blowing just when the oaks are coming out is unknown to me, i cannot agree with the peasants that the cause of the cold wind is the opening of the oak - buds, because the force of the wind is altogether outside the influence of the buds

    農民說,暮春刮寒風,是因為橡樹的芽苞綻開了,而事實上,每年天當橡樹抽芽時,都刮冷風。但是,雖然我不知道橡樹抽芽時刮冷風的原因,我亦不同意農民的看法,認為橡樹抽芽是刮冷風的原因,因為芽苞影響不到風力。
  4. This fact was borne out by a poem the famous tang poet bai juyi wrote for the local people upon leaving hangzhou after his tenure as a local official had expired : " as i bid farewell to you all, i have have nothing but to leave behind a lake full of water in case you come across a year of crop failure.

    西湖的時間美來自於杭州優越的區位及其亞熱帶氣候。這里四季分明,每季自然景觀各異,花秋月,夏雨冬雪,各具特色。同時,朝晝夜的變化,賦于西湖各種光線色彩與雲霞煙靄的變化,使之更為迷人。
  5. The duration of twilight, details of equinoxes, solstices and eclipses in 2004 as well as climatological normals of hong kong and some major cities for each month of the year are also given in this publication

    此外,該年歷亦列出2004年曙光的持續時間,以及分、秋分、夏至、冬至、日食及月食等詳盡資料。
  6. The duration of twilight, details of equinoxes, solstices and eclipses in 2003 as well as climatological normals of hong kong and some major cities for each month of the year are also given in this publication

    此外,該年歷亦列出2003年曙光的持續時間,以及分、秋分、夏至、冬至、日食及月食等詳盡資料。
  7. The duration of twilight, details of equinoxes, solstices, eclipses, information on calendar, observation of meteor streams and planetary phenomena as well as climatological " normals " of hong kong and some major cities for each month of the year are also given in this publication

    此外,年歷內亦列出曙光的持續時間,以及分、秋分、夏至、冬至、日食、月食、歷法、流星群及行星觀測等詳盡資料。
  8. The star maps of the four quarters of the year 2006, duration of twilight, details of equinoxes, solstices, eclipses, information on calendar, observation of meteor streams and planetary phenomena as well as climatological information of hong kong and selected cities for each month of the year are also given in this publication

    此外,年歷內亦有四季星圖曙光的持續時間,以及分秋分夏至冬至日食月食歷法流星群及行星觀測等詳盡資料。香港和世界各大城市的每月氣候資料亦刊於此年歷內。
  9. The vain ambition of my youth has become a fate upon me in old age.

    我青時代的狂想野心,已成了我年不能擺脫的命運。
  10. This was perhaps the most important question confronting the administration in the late spring of 1933.

    這大概是1933年暮春政府面臨的最重要的問題。
  11. Azalea in full bloom in march and april by courtesy of george c. k

    中大校園遍植杜鵑,暮春花開,紫白殷紅,燦爛如錦。
  12. The ching ming festival in spring and chung yeung festival on the ninth day of the ninth moon are occasions for visiting ancestral graves

    暮春的清明節和農歷九月初九的重陽節是往掃墓拜祭先人的日子。
  13. When they bloom in march and april, bundles of purple, white and red dazzle with their brilliance in almost every corner of the campus

    中文大學最著名的植物大概要數杜鵑花,暮春時節,紫白殷紅,燦爛如錦,開遍校園。
  14. In mid - april, snow still caps the mountains surrounding bryce canyon. over millions of years, the canyon floor has been slowly pushed upward by great forces below the earth

    暮春四月,布萊斯峽谷的山脈依然有著如冠覆頂的積雪。歷經百萬年之久的漫長、巨大的地殼變動而產生的持續、緩慢的向上擁積,才形成了如今的峽谷地貌。
  15. Chung yeung is on the ninth day of the ninth lunar month, when many visit their ancestors graves or hike up mountains in remembrance of an ancient chinese family s escape from plague and death by fleeing to a mountain top

    中秋節當晚,男女老幼到公園和郊外燃點彩燈賞月,盡慶而返。暮春的清明節和農歷九月初九的重陽節是掃墓祭祖的日子。不少市民在重陽登山,紀念登高避難的古人。
  16. Chung yeung is on the ninth day of the ninth lunar month, when many visit their ancestors graves or hike up mountains in remembrance of an ancient chinese familys escape from plague and death by fleeing to a mountain top

    冰輪高揭,家家踏月,男女老幼到公園和郊外燃點彩燈,盡慶而返。暮春的清明節和農歷九月初九的重陽節是掃墓祭祖的日子。不少市民在重陽登山,紀念登高避災的古人。
  17. It was a lovely spring flowers blooming everywhere campus crowd and the bright, i think, i must leave this beautiful campus, and the uncertainty this season in the middle of summer, and really start living a difficult and lengthy notes

    那是一個很美的天,校園里到處都是盛開的花朵和鮮艷的人群,我想,我要暫時離開這清幽的校園、這暮春初夏的明朗季節,而真的開始一段艱辛和漫長的備考生活了。
  18. The star maps of the four quarters of the year 2007, duration of twilight, details of equinoxes, solstices, eclipses, information on observation of meteor streams and planetary phenomena as well as climatological information of hong kong and selected cities for each month of the year are also given in the publication

    此外,年歷內亦有四季星圖曙光的持續時間,以及分秋分夏至冬至日食月食歷法流星群及行星觀測等詳盡資料。香港和世界各大城市的每月氣候資料亦刊於此年歷內。
  19. The happy smile of the veterans softens their ravaging old age. spring is here. my heart is rejoicing in sunshine

    畫眉唱出天的歌,老人們揮開了遲低沉的心境,天是真的來了。我喜悅地走進陽光里。
  20. No matter today or tomorrow, sunrise or sunset, spring ivy is forever green and sunflowers always faces the sun, your motherly love forever lingers in the deepest recess of my heart

    孺慕之情依然在我心深處縈繞著,似藤長綠,有如葵花向日一般,任今朝明朝日旭日
分享友人