替代條款 的英文怎麼說

中文拼音 [dàitiáokuǎn]
替代條款 英文
superseding clause
  • : Ⅰ動詞1 (代替) replace; substitute for; supply [take] the place of 2 [書面語] (衰敗) decline Ⅱ...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 替代 : substitute for; supersede; replace; substitution; replacement
  • 條款 : clause; article; provision
  1. We evaded the soviet proposal of banning nuclear weapons in war and substituted for it a clause abjuring the threat of force in peacetime.

    我們避開了蘇聯關于在戰爭中禁止使用核武器的建議,而用一項在和平時期放棄使用武力威脅的它。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或理人根據此等件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者名人或寄存處viii收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  3. The deposit insurance system ( dis ) is a system that after the qualified deposit financial institutions pay insurance premium to the special deposit insurance corporation ( dic ) according to a fixed proportion, dig must offer the liquidity aids to the financial institutions or take the place of the failure institutions to pay the depositors back within a fixed limit when the payment crises occur or they fail

    保險制度是指符合件的存金融機構,按照一定比例向專門的存保險機構繳納保險費,當這些金融機構出現支付危機或破產清盤時,存保險機構向其提供流動性資助或破產機構在一定限度內對存人給予賠償的制度。
  4. The parties undertake to replace an ineffective provision with an agreement which most closely approximates to the commercial purpose of the ineffective provision

    當事人雙方應達成協議,用與無效商業目標最接近的其他無效的
  5. In eu and usa, there are numbers of anti - dumping actions to china, the number is great, the tax rate is high, and they cause serious danger with the development of the enterprise and the economy of china, and this impels the chinese government and enterprise to seek countermeasure too, such as giving play to the functions of the government, industry association, organizing the enterprises plea bargaining, especially to the " non - market economy " system and " surrogate country ". and the chinese exporters can utilize the public interest clause or the judicial review to safeguard their lawful rights

    歐盟與美國對中國的反傾銷行為次數多、數額大、稅率高,對中國的經濟與企業的發展造成了嚴重的危害,也促使中國企業及中國的理論界尋求應對策略,如發揮政府、行業協會的職能,組織企業積極應訴,對其「非市場經濟」內容提要制度、 「國」制度等進行抗辯,並利用其公共利益等或利用行政復審、司法審查等制度維護中國出口商的合法權益。
  6. Non - substitution clause

    不得替代條款
  7. If the requirements under the inland revenue ordinance " iro " are not complied with, the relevant punitive provisions empower the commissioner, depending on the nature and or the degree of culpability of the offence and at her discretion, to institute prosecution, to compound or to assess additional tax which is a form of penalty in respect of the offence

    如任何人未有遵守稅務例的規定,有關的罰則賦予局長酌情權按違例行為的性質及或犯錯程度,提出檢控以罰檢控或評定補加稅後者是罰的一種方式。
  8. If the requirements under the inland revenue ordinance ( " iro " ) are not complied with, the relevant punitive provisions empower the commissioner, depending on the nature andor the degree of culpability of the offence and at her discretion, to institute prosecution, to compound or to assess additional tax ( which is a form of penalty ) in respect of the offence

    如任何人未有遵守《稅務例》的規定,有關的罰則賦予局長酌情權按違例行為的性質及或犯錯程度,提出檢控、以罰檢控或評定補加稅(後者是罰的一種方式) 。
  9. This will supersede all other terms and conditions offered by vendor

    賣方提供的所有其他件。
  10. Compounding of any of the offences under sections 80 and 82 in lieu of prosecution sections 80 and 82

    根據第80及第82以罰起訴第80 5及第82 2
  11. Note : all ‘ bill of quantities ' shall be replaced by ? schedule of rates and ? the contract bill shall be replaced by ? the schedule of rates in the articals of agreement and contract conditions

    注:在協議和合同件中,所有「工程量清單」應使用「價格表」來,且「合同項單」也應被「價格表」所取
  12. 8 where any party to this agreement comprises 2 or more persons all agreements covenants guarantees stipulations and undertakings expressed to be made by and on the part of such persons shall be and are binding on such persons jointly and severally and the bankruptcy or insolvency of any one or more of such persons shall in no way operate to release the other or others of his respective obligations and liabilities hereunder

    除非有另外要求,涉及到的任何,或中的附錄,或協議中的附錄,保存相反的說明,此協議提及或其他協議文件將作為此協議的參考,根據具體情況而定,這些其他的協議或文檔有時可以同樣賠償、改變、或補充。
  13. Compound penalties for offences under the inland revenue ordinance : -

    因違反《稅務例》而徵收的起訴罰-
  14. Compound penalties for offences under the inland revenue ordinance section 51

    因違反《稅務例》第82 ( 1 )而徵收的起訴罰
分享友人