最惠條款 的英文怎麼說

中文拼音 [zuìhuìtiáokuǎn]
最惠條款 英文
most-favoured provision
  • : 副詞(表示某種屬性超過所有同類的人或事物) most; best; worst; first; very; least; above all; -est
  • : Ⅰ名詞1 (給予或受到的好處; 恩惠) favour; kindness; benefit 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(給人好處...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Current, the basic form of our country most - favoured - nation treatment is bilateral mutually beneficial is termless, it offers a regulation through the most - favored - nation clause in bilateral agreement, these clauses basically apply to a foreigner to be in china the economic domain such as investment and commerce and shipping respect

    目前,我國國待遇的基本形式是雙邊互件的,它通過雙邊協議中的給予規定,這些主要適用於外國人在華投資和貿易等經濟領域以及航運方面。
  2. Article i of the gatt is the celebrated most favored nation clause under which each member nation must give treatment to other member nations ' imports and exports that is at least as favorable as that applied to the most favored nation

    關稅及關貿總協定的第一是著名的,每一個成員國給予其他成員國的進口貨物的待遇至少應和給予國的待遇同樣的優
  3. In commerce and shipping respect, our country and italy, australia, canada, japan, united states, thailand, malaysia, brazil and country were signed more than 100 have trade relations, nautical treaty, trade agreement and commerce and pay agreement or protocol, these all carry most - favored - nation provision in treaty, agreement or protocol

    在貿易與航運方面,我國與義大利、澳大利亞、加拿大、日本、美國、泰國、馬來西亞、巴西以及國家簽訂了百余個通商、航海約、貿易協定以及貿易和支付協定或議定書,這些約、協定或議定書中均載有
  4. This country cannot have the treatment of the most - favoured - nation clause

    這個國家不能享有上的待遇。
  5. Of this pay giving is to pass normally sign bilateral trade pact and amid orders most - favoured - nation treatment clause to be able to undertake

    該項待遇的給予通常是通過簽訂雙邊貿易約並在其中訂入國待遇得以進行。
  6. Answer : " 1994 gatt " provision of most - favoured - nation treatment provision : the treatment that one member provides to the product place of another member cannot hold the post of the treatment that the product place of his country provides how oneself under its all along, all members are uniform and equal coequal the benefit that enjoys any mobile place that can reduce commerce fort to bring

    答: 《 1994年關貿總協定》的國待遇規定:一成員向另一成員的產品所提供的待遇不能低於它向來自任何其他國家的產品所提供的待遇,所有成員一律平等並同等享受任何能減少貿易堡壘的活動所帶來的利益。
  7. If you agree with our proposal, please inform us the best items of payment and the bank relations

    1如同意我們的建議,請告知支付和銀行關系
  8. " 1994 gatt " the first part the 1st the 1st section provision : the most - favoured - nation treatment is to show one member just is gone to to be originated in formerly or carrying the benefit that square product place offers other member, privilege, prerogative or exempt ought to give termlessly instantly be originated in formerly or carry is gone to all either member square same product

    《 1994年關貿總協定》第一部分第1第1規定:國待遇是指一成員方對于原產于或運往其他成員方的產品所給予的利益、優、特權或豁免都應當立即無件地給予原產于或運往所有任一成員方的相同產品。
  9. Most - favoured provision

    最惠條款
  10. " the fact that half of the loans are being charged below blr may have reflected the increased competition in the residential mortgage market, under which banks are more willing to discuss mortgage terms with loan customers, " said mr choi

    蔡耀君說:半數的負資產按揭貸按低於利率計息,可能是因為住宅按揭市場競爭日趨激烈,令銀行更願意與貸客戶商討按揭
  11. Actual interest computation may vary depending upon the interest rate charged by other credit card issuer, promotions, monthly minimum repayment requirements and other terms of the offer

    實際利息計算將因應信用卡發卡機構推廣每月低還要求及其他優所釐定之息率而變更。
  12. Cplp confirms that it will operate the club and provide the club facilities with reasonable care and skill, however, cplp does not in any way warrant that the club facilities and benefits will always be available and all terms expressed or implied by statute or otherwise on the part of cplp and or cpa are hereby excluded to the fullest extent permitted by law

    國泰常客計劃確認其將以合理的謹慎和技巧營運本會及提供本會的設施,但國泰常客計劃並不保證本會的設施和優能經常供使用,對於法規或其他規定明示或默示有關于國泰常客計劃及或國泰航空的所有特此在法律所容許的大范圍內予以排除。
  13. Under the pwio, employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payments by their insolvent employers may apply to the fund within six months after their last day of service for ex gratia payments

    根據《破產欠薪保障例》 ,雇員如遭無力償債的僱主拖欠工資、代通知金及遣散費,可向該基金申請特項。有關的申請須在雇員後一個工作天後六個月內提出。
  14. Under the pwio, employees who are owed wages, wages in lieu of notice and severance payments by their insolvent employers may apply to the fund within six months after their last day of service for ex - gratia payments

    根據《破產欠薪保障例》 ,雇員如遭無力償債的僱主拖欠工資、代通知金及遣散費,可向該基金申請特項。有關的申請須在雇員後一個工作天後六個月內提出。
分享友人