有償契約 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuchángyāo]
有償契約 英文
onerous contract
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  1. Laco s main responsibility is to ensure conditions of grant of land by government are legally effective. it is also responsible for the preparation of other legal documents including modifications to government leases and grants, waivers, easements, licences and documentation relating to compulsory acquisition of land from private owners and the payment of compensation to them

    該處的主要職責,是確保政府擬訂的批地條件符合法律規定,並擬備其他法律文件,包括修訂政府與批地條文的文件、短期豁免書、地役權文件、牌照,以及向私人土地擁人強制徵用土地及支付補給該等人士所需用的文件。
  2. Additionally, section g and section h of the model mortgage deed also specify the default interest rates on unpaid " expenses " and " secured liabilities " as defined in the model mortgage deed respectively

    此外,標準按揭據g部及h部也註明分別就未還的開支及抵押債務定義見標準按揭據收取的違利率。
  3. The theories include : character of the employer ' s duty, namely it is the impinging rights " duty, not contract duty ; principles of the employer ' s returning responsibility, namely it exists the engage relation between the employer and the employee, and the reason of employee ' s hurt is happened in the scope of implementing principleship and is the enterprise ' s trouble, and also four important terms of the employer not being dismissed the duty

    包括:僱主對雇員工傷事故賠責任的性質,即這種責任為侵權責任,而非責任;僱主對雇員工傷事故賠責任的歸責原則,即為無過錯歸責原則;僱主對雇員工傷事故賠責任的構成,即僱主與雇員之間存在雇傭關系、雇員是在執行職務范圍內受害、企業事故是雇員損害的原因以及僱主須沒免責事由四個要件。
  4. Some of the existing mortgage deeds contain both a repayment " on demand " clause as well as an " event of default " clause the happening of which will entitle the mortgage lender to demand the immediate repayment by the borrower of all money and liabilities due or owing by the borrower to the mortgage lender under the mortgage

    部分現按揭據載按貸款人要求隨時還條款,及違事件條款,即一旦發生違事件條款內所述事項,按揭貸款人即可要求借款人即時還借款人在按揭貸款下欠按揭貸款人的所款項及債項。
  5. Each party agrees and it is ordered that if any claim, action, or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt, an obligation, a liability, an act, or an omission of the other party liable for such debt, obligation, liability, act or omission of the other party, that other party will, at his o r her sole expense, defend the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party against and such claim or demand, whether or not well founded, and will indemnify the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand

    雙方均同意,同時法令規定,將來如任何訴訟、行為、或程序企圖讓不承擔某項債務、、負債、另一方當事人之行為或不行為的當事人承擔此類債務、、負債、另一方當事人之行為或不行為,那麼另一方當事人將自費在訴訟或請求中為不承擔此債務、、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人辯護,無論根據是否充分,並要向不應承擔債務、、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人賠,保證此訴訟或請求帶來的損害不會影響他或她。
  6. [ br ] each party agrees and it is ordered that if any claim, action, or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt, an obligation, a liability, an act, or an omission of the other party liable for such debt, obligation, liability, act or omission of the other party, that other party will, at his o r her sole expense, defend the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party against and such claim or demand, whether or not well founded, and will indemnify the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand

    雙方均同意,同時法令規定,將來如任何訴訟、行為、或程序企圖讓不承擔某項債務、、負債、另一方當事人之行為或不行為的當事人承擔此類債務、、負債、另一方當事人之行為或不行為,那麼另一方當事人將自費在訴訟或請求中為不承擔此債務、、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人辯護,無論根據是否充分,並要向不應承擔債務、、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人賠,保證此訴訟或請求帶來的損害不會影響他或她。
  7. In any event, subject to 1. above and any applicable limitation under the warsaw convention or under cpa s conditions of travel, the liability of cplp and or cpa in contract, tort or otherwise with respect to any claim arising in respect of acts or omissions in operating the club shall be limited to the value of the ticket being used by the member in connection with which the matter arises or hkd10, 000 whichever is greater. cplp will endeavour to ensure the availability of services of the club when these are provided by partners but will not be liable for any loss arising from the failure by partners to provide such services

    在任何情況下,於前述第1段及華沙協定關民航損失賠之多邊協定或國泰航空之旅遊守則所訂定予國泰常客計劃之義務,及或國泰航空之民事侵犯或侵害,或在不同情況之下的責任限制,如遇任何因本會運作之行為或錯漏而提出之索,本會只限於根據關事件,補發會員于購買該機票所付之總金額或10 , 000港元以較高者為準。
  8. The result of study indicate it can relieve the moral hazard both of principal and agent

    研究結果表明:在初始中寫進解聘補效緩解委託代理雙方的道德風險。
  9. When business agent ' s activity has brought the economic for the trustee, actually because of the proxy contract termination when cannot obtain the reward, the business agent is authorized to obtain compensates

    當代理商的活動為委託人帶來了經濟利益,卻因代理的終止而不能獲得報酬時,代理商權獲得補
分享友人