有道理地 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒudàode]
有道理地 英文
justifiably
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞(道路) road; way; route; path 2 (水流通過的途徑) channel; course 3 (方向; 方法; 道理) ...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • 有道 : arichi
  1. At the corporate level, though, it made more sense : as its recent unveiling of the world ' s cheapest car showed, companies such as tata motors promise to make the global grade rather faster than their chinese counterparts

    雖然放在同一水平上的話它會顯得更:隨著全世界最便宜汽車的發布所展示的,諸如塔塔汽車限公司等印度公司下決心要比它們的中國同行們更迅速發展全球貿易。
  2. Obviously it makes sense to choose a product that has been grown locally over an identical product shipped in from afar

    很明顯,選擇本生長而非標明運自遠方的產品是的。
  3. Certainly a voice handset makes sense

    確定一個聲音電話聽筒
  4. The earths recent spiritual elevation was clearly reflected in the visitors enlightened responses and ready acceptance of masters teachings. for example, one middle - aged gentleman sat in the viewing area and watched two videos in a row, all the while laughing and truly enjoying masters words. in describing his view of the lectures, he said, master is unbiased

    從來賓的反應和接受師父教的程度中,我們可明顯的見證到人類意識的提升,例如位中年人,滿臉笑咪咪連續看了兩卷錄影帶之後,他評論:師父講話很,而且不會拐彎抹角,誠懇又直接講出心底的話,每一句都合情合
  5. There ' s no reason to keep changing the channel like that

    像那樣不停轉臺。
  6. Xianlin new location for the university of concentrated urban areas, the international council galleries, high living area is fully justified, xianlin new urban or a true tourist areas

    仙林新定位為大學集中的城市區,國際會展區,高級居住區,是完全的,仙林新市區或一個真正的旅遊區。
  7. " there is truth in what she says, " began the minister, with a voice sweet, tremulous, but powerful, insomuch that the hall re - echoed, and the hollow armour rang with it - " truth in what hester says, and in the feeling which inspires her

    「她所說的確, 」年輕的牧師開口說,他那甜蜜柔和的嗓音雖然微微發顫,卻強勁在大廳中回蕩著,直震得那空殼鎧中部隨之轟鳴, 「她的話確,鼓舞她的感情也沒錯!
  8. She accompanied this wild outbreak with piercing shrieks, which the woods reverberated on all sides ; so that, alone as she was in her childish and unreasonable wrath, it seemed as if a hidden multitude were lending her their sympathy and encouragement

    她一邊這樣狂暴扭動著,一邊厲聲尖叫,震得四下的樹木一起回響因此,雖說她只是獨自一人毫無大發小孩脾氣,卻象是一群不露面的人在同情繪她助威。
  9. It was the same feeling that impels the volunteer - recruit to drink up his last farthing, the drunken man to smash looking - glasses and window - panes for no apparent cause, though he knows it will cost him his little all ; the feeling through which a man in doing things, vulgarly speaking, senseless, as it were, proves his personal force and power, by manifesting the presence of a higher standard of judging life, outside mere human limitations

    使一個志願兵喝光最後一個戈比,使一個喝醉酒的人毫無砸碎鏡子和玻璃,而他不是不知這將賠光他所的金錢的,就是那種感情使一個人在做在壞的意義上的瘋狂的事時,彷彿在嘗試他個人的權力和力量。同時聲稱一種超於人世之外的作為生活的最高主宰意識,就是那種感情。
  10. Freyda : not to us. only to them. and that makes me very, very worried. there is some greater plan at work here

    法蕾妲:對他們來說沒,對我們不是。而且這讓我非常,非常擔心。一定某種更具野心的計劃在醞釀。
  11. Ll : you need to be more specific about your future academic plans. simply promising to work hard isn ' t going to cut it with the review committee

    你說得,我得應當更具體講未來的學術計劃,而不是泛泛說要努力學習。我寫的恐怕是通不過審查委員會。
  12. Everything she had said reverberated inside my head, and i could not help admitting that she was right. but the true love i felt for marguerite was not easily reconciled with her arguments. consequently, i heaved intermittent sighs which made prudence turn round and shrug her shoulders, like a doctor who has lost all hope of a patient

    聽了她剛才對我講的一番話,我心亂如麻,但是我又不能不承認她說得,然而我對瑪格麗特的一片真情,很難和她講的這些聯系得上,因此我不時唉聲嘆氣,普律當絲聽見了,就回過頭來向我望望,聳聳肩膀,活像一個對病人失去信心的醫生。
  13. Seriously, though - and this is confession - i think there is something in your contention - a great deal, in fact

    不過,鄭重說,我承認錯誤,我認為你的意見是的實際上很
  14. Whoever had selected this retired portion of the grounds as the boundary of a walk, or as a place for meditation, was abundantly justified in the choice by the absence of all glare, the cool, refreshing shade, the screen it afforded from the scorching rays of the sun, that found no entrance there even during the burning days of hottest summer, the incessant and melodious warbling of birds, and the entire removal from either the noise of the street or the bustle of the mansion

    總之,選擇這個神秘的點作為靜居處是極的,因為這兒可以躲避所窺視的目光,涼快爽神的樹蔭,茂密的枝葉象是一重天幕。即使在最炎熱的夏季,遇到那火燒一般的日子,灼人的陽光一絲也進不來,鳥兒的婉轉歌唱,街上和大廈里的喧囂聲都傳不到這兒來。
  15. It would be sensible to deliberately choose orchard sites which enjoy dry summers.

    考慮選擇夏季乾旱的方作為種子園園址是的。
  16. However, the establishment has unreasonably convinced itself that if links can be established between brain activity and thought, there must be nothing else going on during thinking other than brain activity

    然而, 「科學共同體」已經沒有道理地說服自己,如若建立大腦活動和思想之間的聯系的話,那麼就一定要在大腦活動在進行思考以外不能其他的活動。
  17. We can safely say that the world continues to turn and things have changed dramatically, but we can never claim the world is a safer place

    反對性教育幾乎是沒的。實際上,最小限度的介紹性行為的後果(鳥和蜜蜂的)可能戲劇性改變許多人的生活。
  18. But aiming such services at tourists makes sense ? since people are more likely to want information when in an unfamiliar place. it could give mobile roaming a whole new meaning

    但是把這種服務定位於遊客是很的? ?因為人們在一個不熟悉的方時更想得到信息。這可能為手機漫遊帶來全新的意義。
  19. Thus i took all the measures humane prudence could suggest for my own preservation ; and it will be seen at length, that they were not altogether without just reason ; though i foresaw nothing at that time, more than my meer fear suggested to me

    現在,我可以說已竭盡人類的智慧,千方百計保護自己了。以後可以看到,我這樣做不是沒的,雖然我目前還沒預見到什麼危險,所感到的恐懼也沒什麼具體的對象。
  20. "harran, " said the governor, with decision, "there is a dea1, there, in what cadarquist says. "

    「哈倫」,州長堅決說,「西達奎斯特剛才說的話,的確大。」
分享友人