本合同所指 的英文怎麼說

中文拼音 [běntóngsuǒzhǐ]
本合同所指 英文
indicated in this contract
  • : i 名詞1 (草木的莖或根)stem or root of plants 2 (事物的根源)foundation; origin; basis 3 (本錢...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • : 指構詞成分。
  1. In this bill of lading the word " ship " shall include any substituted vessel, and any craft, lighter or other means of conveyance owned, chartered or operated by the carrier used in the performance of this contract ; the word " carrier " shall include the ship, her owner, master, operator, demise charterer, and if bound hereby the time charterer, and any substituted carrier, whether the owner, operator, charterer, or master shall be acting as carrier or bailee ; the word " shipper " shall include the person named as such in this bill of lading and the person for whose account the goods are shipped ; the word " consignee " shall include the holder of the bill of lading, properly endorsed, and the receiver and the owner of the goods ; the word " charges " shall include freight and all expenses and money obligations incurred and payable by the goods, shipper, consignee, or any of them

    二、提單中的「船舶」一詞任何替代船舶、任何小船、駁船或其他為承運人擁有,並用於履行的運輸工具; 「承運人」一詞是船舶、船東、船長、操作人員、光船租船人、提單限定的定期租船人、以及任何實際承運人,不論是船東、操作人員,租船人或船長代理而被視為承運人或受託人; 「發貨人」一詞是提單上列的發貨人,貨物為其而裝運; 「收貨人」一詞是正式背書提單的持有人,貨物的接收者和有人; 「費用」一詞是運費和因貨物、發貨人、收貨人、或因他們任何一個而發生且應由其支付或了結的一切費用和金錢義務。
  2. In this paper, canonical ensemble theory is applied to investigate the second virial coefficient of a classical mixed gas and the limitative expression of the second virial coefficient formula is discussed ; in the meantime, the application of the investigation conclusion is put out

    摘要文應用正則系綜理論研究了經典混氣體的第二維里系數,並討論了各種極限情況,出了得結果的實際應用。
  3. Concern the provision of audit work station according to accounting method, if an accounting clerk manages debt already, provide check again, apparent and easy cheat, should give so prohibit ; the accountant record of an unit is custodial, it is the accountant such as budget of forms for reporting statistics of book of zhang of all sorts of prooves that point to this pair of units, accountant, accountant, financial plan, unit and important contract data, after be being collected regularly, examine a nucleus to be opposite, arrange stand roll, schedule, bound into book custodial, if allow a person to manage the debt of an unit already, keep again accountant record, made motion easily on debt apparently later the action that the opportunity of record of recycle government accountant covers him, give so prohibit : the registering job of items of an account of debt of the income of an unit, defray, charge, creditor ' s rights, the much that includes station of work of charge to an account but not be all ( for instance cash journal and bank come - and - go journal are not included ), this part charge to an account works, it is the foundation of business accounting of an unit accountant, also be the basis that produces cash come - and - go, also cannot hold part - time by cashier personnel, a person manages debt already, manage charge to an account again the basis that this produces debt come - and - go, very easy defalcate

    根據會計法有關稽核工作崗位的規定,假如一個會計工作人員既管錢款,又管復核,顯然輕易作假,以要予以禁止;一個單位的會計檔案保管,是單位的各種憑證、會計賬簿、會計報表、財務計劃、單位預算和重要的等會計資料,定期收集后,審查核對,整理立卷,編制目錄、裝訂成冊的保管,假如答應一個人既治理一個單位的錢款,又保管會計檔案,顯然輕易在錢款上做了手腳之後再利用治理會計檔案的機會掩蓋自己的行為,以予以禁止:一個單位的收入、支出、費用、債權債務賬目的登記工作,包括記賬工作崗位的大部分但不是全部(比如現金日記賬和銀行往來日記賬就不包括在內) ,這部分記賬工作,是一個單位會計核算的基礎,也是發生現金往來的根據,也不能由出納人員兼任,一個人既治理錢款,又治理記賬這一發生錢款往來的根據,很輕易監守自盜。
  4. The sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the buyers on any date notified by the buyers , within the time of shipment stipulated in the clause ( 9 ) of this contract

    賣方應負責將訂貨物在第( 9 )條規定的裝船期限內按買方通知的任何日期裝上買方定的船隻。
  5. 1 payment bond in this contract refers to a guaranty that party b shall pay any and all of the overdue payment of the project if party a does not make such due payment to the contractor pursuant to the main contract

    1稱業主支付擔保是,乙方向承包商保證,當甲方未按照主的約定支付工程款時,由乙方代為支付的行為。
  6. The provision of this contract shall apply to the salvage services, wholely or partly, as defined in this contract that have been rendered to the vessel and / or her cargo, freight, bunkers, stores and other property in danger without the express and reasonable prohibition on the part of the salved party or the master prior to signing this contract

    第十二條如果在簽訂之前,被救助方或船長沒有明確和理地制止,救助方對遇險的船舶及/或船上貨物、運費、燃料、物料和其他財產已提供了本合同所指的全部或部分救助服務,的規定應適用於這種服務。
  7. Unless the terms or context of this contract otherwise provide, this contract shall be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in schedule a

    條款另有約定或上下文另有的解釋規則及有相關用語的定義見附錄一。
  8. If a director is unable to attend a board of directors meeting, he may issue a proxy and entrust a representative to attend the meeting on his behalf

    在通知和其他信息交流時,有交給乙方的與有關的材料要轉交給其定代表
  9. 12 " contract agreement " means the contract agreement ( if any ) referred to in clause 26

    12協議書是第26條述的協議書。
  10. Buyer shall be responsible for timely completion, in accordance with the installation timetable herein, of any necessary on - site preparations and modifications of buyer ' s facilities based on the specifications set forth in the site preparation guidelines previously provided to buyer

    買方應根據的安裝時間表,按照預先交給買方的場地準備規定的規格,負責按時完成任何必要的現場準備及買方設施的修改。
  11. Force majeure as referred to in this contract mea unforeseeable, unavoidable and i urmountable objective conditio

    本合同所指的不可抗力系不可干預、不能避免且不能克服的客觀情況。
  12. Force majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unaoidable and insurmountable objectie conditions

    本合同所指的不可抗力系不可干預、不能避免且不能克服的客觀情況。
  13. Force majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions

    本合同所指的不可抗力系不可干預、不能避免且不能克服的客觀情況。
  14. The word " work " means the engineering, design ( including, but not limited to, primary design, extended preliminary design and preparation of detailed design and construction drawings ), construction ( including, but not limited to, early work, site setting out, earth back filling works, sub - structure works, civil works, above - ground works, installation and testing ) and construction management services to be performed by the development manager and subcontractors pursuant to the provisions of this contract and a written authorization, and as modified from time to time in accordance with the provisions of this contract, and includes all designs, drawings, plans, means, methods, techniques, sequences and procedures and, unless expressed to the contrary in this contract, all materials, tools, utilities, labor, equipment services, licenses, permits, tests, warranties, guarantees, transportation and other items and facilities of every kind necessary for the complete performance of this contract

    「工程」一詞應由開發管理人和分包商根據的規定和書面授權書執行的工程、設計(包括但不限於初步設計、擴初設計以及深化設計圖和施工圖的準備) 、施工(包括但不限於前期工作、現場布局、回填土工程、次結構工程、市政工程、地上工程、安裝和測試)及施工管理服務,該等服務可根據的規定被不時修訂,並包括有的設計、圖紙、計劃、手段、方法、技術、工序和程序以及,除非中有相反規定,有的材料工具、設施、工人、設備服務、執照、許可證、測試、保證、擔保、交通以及其他為圓滿執行需要的各種物品和設施。
  15. Article 102 a multimodal transport contract as referred to in this code means a contract under which the multimodal transport operator undertakes to transport the goods, against the payment of freight for the entire transport, from the place where the goods were received in his charge to the destination and to deliver them to the consignee by two or more different modes of transport, one of which being sea carriage

    第一百零二條稱多式聯運,是多式聯運經營人以兩種以上的不運輸方式,其中一種是海上運輸方式,負責將貨物從接收地運至目的地交收貨人,並收取全程運費的
  16. 9 party a hereto commits that the leased premises set forth in the article 1 of this agreement belongs to party a without any ownership disputes

    甲方保證第一條的租賃房產屬甲方有,不存在有權糾紛。
  17. 1 " mployer " means the person named as such in this contract and the legal successors in title to such person, but not ( except with the consent of the contractor ) any assignee of such person

    1僱主是本合同所指明的當事人以及取得此當事人資格的法繼承人,但除非承包商意,不包括此當事人的任何受讓人,中的僱主為… … (填入名稱) 。
  18. The specifications of the products specified in the contract refer to blueprints approved by both parties and / or part numbers and / or other descriptions of the features of the goods and / or various services that shall be provided by the seller in accordance with the contract

    的產品規格系經買賣雙方認可的圖紙和/或零部件號和/或對商品特性的其他說明和/或根據賣方應提供的各種服務。
  19. “ party b guarantees that he is the legitimate owner of the know - how and technical documentation supplied to party a in accordance with the contract, and that he has the right to transfer them to party a, if the third party accuses party b of infringement, party b shall take up the matter with the third party and bear all the legal and economic responsibility arising therefrom

    乙方保證規定提供的一切專有技術和技術資料的有者並有權向甲方轉讓,如果發生第三方控侵權,由乙方負責與第三方交涉並承擔法律上和經濟上的全部責任。
  20. 1 “ registered trademark ” means the trademark which has been described in appendix 1 to the contract and has been registered with china trademark office in ( date ) ? the registered number is

    1 「注冊商標」是附件一的于年月日在中華人民共和國商標局注冊登記的商標,該注冊商標的編號為。
分享友人